<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/css" href="enhg_dic.css"?>
<!-- This is an experimental version of the new dictionary page. -->

<TEI>
    <teiHeader>
        <fileDesc>
            <titleStmt>
                <title>Early New High German - English Dictionary Part A</title> by 
                <author>Jonathan West</author>
            </titleStmt>
            
            <editionStmt>
                <edition>(Electronic edition according to TEI P5.)</edition>
            </editionStmt>
            
            <publicationStmt>
                <date>2007-04-09</date>
                <distributor></distributor>
                <availability status="free">
                    <p xml:id="copyright">Copyright Notice:
                        This version published at <ref target="http://www.germanstudies.org.uk">http://www.germanstudies.org.uk</ref>. (c)  2001-8 Jonathan West.
                        The moral rights of the author to be identified as author of this work
                        are asserted in accordance with §§ 77 and 78 of the Copyright, Designs and
                        Patents Act 1988. This work may be reproduced without the consent of the
                        author, in part or in whole in any manner and in any medium subject only to the
                        two following conditions:
                        (a) no charge shall be made for the copy containing the work or the excerpt,
                        (b) a copy of this notice shall precede the work or the excerpt. </p></availability>
            </publicationStmt>
            <sourceDesc>
                <biblFull>
                    <titleStmt>
                        <title></title>
                        <author></author>
                    </titleStmt>
                    <publicationStmt>
                        <idno type="PPN"></idno>
                        <idno type="vd16"></idno>
                        <idno type="signatur"></idno>
                        <publisher></publisher>
                        <revdate>Last revised 24 March 2008.</revdate>
                    </publicationStmt>
                </biblFull>
            </sourceDesc>
        </fileDesc>
        <encodingDesc>
            <projectDesc>
                <p>(An Early Modern German to English dictionary using Latin-German dictionaries as a basis.)</p>
            </projectDesc>
            <editorialDecl>
                <correction>
                    <p/>
                </correction>
                <normalization>
                    <p></p>
                </normalization>
            </editorialDecl>
            <refsDecl>
            </refsDecl>
        </encodingDesc>
    </teiHeader>
    <head> </head>
    <body>
        
        
    <entry>
    <form>
    <orth><sup>1</sup>a</orth></form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">das</gram> 
            <subc></subc>
        </gramGrp>
    <sense n="1"/>
    <def>the letter a</def>
            <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>1r1</biblScope></bibl>
                <q>A Einfach geschriben hatt seyn thon wie das Latinisch a allwaͤgen: Das zwyfach aber (aa) ist ein teütscher thon zwüschend dem a vnnd dem o.</q>
            </dicteg>
            <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Frisch</author>
                    <title>Teutsch-Lateinisches Wörter-Buch</title>
                    <pubPlace>Berlin</pubPlace>
                    <date>1741</date>
                        <biblScope>1,1,1</biblScope>
                <q> A der erste Buchstab im a, b, c. Wird in einigen Gegenden mit einem Laut ausgesprochen, der dem O naͤher kommt das ist, mit etwas zu viel zusammengethanen Lippen.</q>
                </bibl>
            </dicteg>
            <sense n="2"/>
            <def>the beginning of something</def>
            <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Frisch</author>
                    <title>Teutsch-Lateinisches Wörter-Buch</title>
                    <pubPlace>Berlin</pubPlace>
                    <date>1741</date>
                    <biblScope>1,1,1</biblScope>
                <q>A heißt im figuͤrlichen Verstand der Anfang eines Dings. Jch bin das A und das O, (Alpha &amp; Omega) der Anfang und das Ende. Apoc. I, 8. Der Krieg ist das A aller Plagen: Mars est alpha malorum. Wer a sagt muß auch b sagen. Das ist, wer anfaͤngt muß auch fortfahren.</q>
                </bibl>
            </dicteg>
    </entry>   

    <entry>
    <form>
        <orth><sup>2</sup>a</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">die</gram>  
            <subc></subc>
        </gramGrp>
    <sense n="1"/>
    <def>water, river</def>
            <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                    <biblScope>1r1</biblScope>
                <q>Aa bey den alten teütschen wasser / werdind noch etliche fliessendē wasser in d(er) Eydgnoschafft also genen̄t. </q>
                </bibl>
            </dicteg>
            <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Frisch</author>
                    <title>Teutsch-Lateinisches Wörter-Buch</title>
                    <pubPlace>Berlin</pubPlace>
                    <date>1741</date>
                    <biblScope>1,1,1</biblScope>
                <q>A fuͤr aa, siehe Au, Fluß oder Land am Fluß.</q>
                </bibl>
            </dicteg>
            </entry>

    <entry>
    <form>
        <orth>Aaron</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">der</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
    <sense n="1"/>
    <def>the first high priest of Israel</def>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author></author>
                <title>VEQ</title>
                <pubPlace></pubPlace>
                <date></date>
                <biblScope>A1.1</biblScope>
            <q>Aaron est proprium nomen viri et interpretatur magnus uel fortitudo.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author></author>
                <title>Vocabularius incipiens teutonicum ante latinum</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>ca. 1496-1500</date>
                <biblScope>a2r</biblScope>
                <q>Aron ist gewesen ein bruder moysi des <expan>pro</expan>pheten</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Frisch</author>
                <title>Teutsch-Lateinisches Wörter-Buch</title>
                <pubPlace>Berlin</pubPlace>
                <date>1741</date>
                <biblScope>1,2,2</biblScope>
                <q>Aaron, der erste Jüdische allgemeine Priester. <foreign xml:lang="hebrew">אַהֲרו֗ן</foreign> <foreign xml:lang="grc">Ἀρὼν</foreign> Jtem ein Manns=Namen unter Christen und Juden.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <note>See Exodus (2. Mose) 4.14ff.</note>
    </entry>
        
        <entry>
            <form>
                <orth>Aaroniter</orth>
            </form>
            <gramGrp>
                <gram type="pos">der</gram>
                <subc></subc>
            </gramGrp>
            <sense n="n"/>
            <def>one of the tribe of Aaron, an Aaronite</def>
            <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Frisch</author>
                    <title>Teutsch-Lateinisches Wörter-Buch</title>
                    <pubPlace>Berlin</pubPlace>
                    <date>1741</date>
                    <biblScope>1,2,2</biblScope>
                    <q>Ein Aaroniter, I. Par. XXVIII, 17. ex Aaronis stirpe, prosapia.</q>
                </bibl>
            </dicteg>
        </entry>

    <entry>
    <form>
        <orth><sup>1</sup>ab</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">prep</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
    <sense n="1"/>
    <def>from</def>      
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Dasypodius</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1535</date>
                <biblScope>A282</biblScope>
                <q>Analecta, dischlachen schütte / oder wz ab dem disch felt / als beyn / schalen rinden etc.</q>
                <biblScope>C402</biblScope>
                <q>Declinandū est de uia, Man můß ab dem waͤg keren.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Maaler</author>
                <title>Die Teütsch Spraach</title>
                <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                <date>1561</date>
                <biblScope>1r1</biblScope>
                <q>Ab / Ex. Er ist Ab d(er) gesicht verschwūden. Euanuit ex oculis. Ab dem waͤg. Demus. Ab dē waͤg gon einē heimzesůchē. Ex itinere ad uisendū aliquē deflectere. Ab den augen oder angesicht gon. Abire è conspectu. […] Den leüten Ab den augē thůn. Auertere ab oculis hominum. Eim Ab der gesicht gon. Ex conspectu alicuius se abdere. Ein schand oder laster Ab jm leinen. Auertere crimen à se. Plaut.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Schottel</author>
                <title></title>
                <pubPlace>Braunschweig</pubPlace>
                <date>1663</date>
                <biblScope>1277</biblScope>
                <q>Ab est præpositio, de, ab, p. 716.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <note>FWB 1:2.</note>
        </entry>
        
        
    <entry>
    <form>
        <orth><sup>2</sup>ab</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">adv.</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
    <sense n="1"/>
        <def>fore (in the phrase auf und ab)</def>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Maaler</author>
                <title>Die Teütsch Spraach</title>
                <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                <date>1561</date>
                <biblScope>1r1</biblScope>
                <q>m gestaad auf vnd Ab gon. Ambulare in littore.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <sense n="2"/>
        <def>again</def>
        <note>FWB 1:5.</note>
        </entry>
        
    <entry>
    <form>
        <orth><sup>3</sup>ab</orth>
    </form>
        <crossref>See ob. FWB 1:5.</crossref>
        </entry>
                
<entry>
    <form>
    <orth>abächten</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">wv.</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
    <sense n="1"/>
    <def>to prune branches, to devastate</def>
    <sense n="1"/>
    <note>FWB 1:5.</note>
        <def>assign, allot</def>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author></author>
                <title>LOR</title>
                <pubPlace></pubPlace>
                <date></date>
                <biblScope>613,28</biblScope>
                <q>Deputare abachten</q>
            </bibl>
        </dicteg>
</entry>

                <entry>
                    <form>
                        <orth>abartig</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">adj</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
                    <sense n="n"/>
                    <def>degenerate</def>
                    <dicteg>
                        <bibl>
                            <author>Dasypodius</author>
                            <title>Dictionarium</title>
                            <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                            <date>1536</date>
                            <biblScope>291r1</biblScope>
                            <q>ab Artig. Degenerare.</q>
                        </bibl>
                    </dicteg>
                </entry>
        
                   <entry>
    <form>
    <orth>abbarbieren</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">wv.</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
                       <sense n="1"/>
                       <def>to shave off</def>
                       <note>BC117.</note>
                       </entry>
                
        <entry>
            <form>
                <orth>abbeissen</orth>
                </form>
                    <gramGrp>
                        <gram type="pos">sv</gram>
                        <subc></subc>
                    </gramGrp>
            <sense n="n"/>
            <def>to bite off</def>
            <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Dasypodius</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                    <date>1535</date>
                    <biblScope>125r2</biblScope>
                    <q>Demordeo, Ich beyß ab / kifle.</q>
                    <biblScope>83v1</biblScope>
                    <q>Hippomanes, pen. cor. Ein knoͤllele oder stückle fleisch an der stirnē des newgebornen fülis / welches die stůd abbeyßt / so bald sies gebiert / man treybt zauberey damit.</q>
                </bibl>
            </dicteg>
            <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                    <biblScope>1r2</biblScope>
                    <q>Abbeyssen. Demordere aliq(ui)d uel mordicus auferre. Etwas abbeyssen od(er) mit den zaͤnen dannen reyssen.</q>
                </bibl>
            </dicteg>
            </entry>

    <entry>
    <form>
        <orth>abbezalen</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">wv.</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
    <sense n="1"/>
    <def>to pay off</def>. 
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Maaler</author>
                <title>Die Teütsch Spraach</title>
                <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                <date>1561</date>
                <biblScope>1r2</biblScope>
                <q>Abbezalen / bar bezalen. Persoluere. Seine Schulden Abbezalen. Sich von gaͤltschulden entledigen. Dissoluere æs alienum.</q>
            </bibl>
        </dicteg> 
    </entry>

    <entry>
    <form>
        <orth>abbilden</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">wv</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
        <sense n="n"/>
        <def>to depict</def>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Dasypodius</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1536</date>
                <biblScope>296v1</biblScope>
                <q>abBilden. Effigiare.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Serranus</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                <date>1539</date>
                <biblScope>h7r</biblScope>
                <q>Effigio […] Nach einer andern gestalt abbilden / oder zu einem bild machen.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        </entry>
        
     
   <entry>
    <form>
    <orth>abbildung</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">die</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
       <sense n="n"/>
       <def>effigy</def>
       <dicteg>
           <bibl>
               <author>Dasypodius</author>
               <title>Dictionarium</title>
               <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
               <date>1536</date>
               <biblScope>296v1</biblScope>
               <q>abBildung. Effigies.</q>
           </bibl>
       </dicteg>
       <note>DWBN 1:7 (16c)</note>
       </entry>              
                
<entry>
    <form>
    <orth>abbinden</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">sv.</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
    <sense n="1"/>
    <def>to untie</def> 
    <dicteg>
        <bibl>
            <author>Serranus</author>
            <title>Dictionarium</title>
            <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
            <date>1539</date>
            <biblScope>m4v</biblScope>
            <q>Ablaqueo […] Von stricken loͤsen / abbinden.</q>
        </bibl>
    </dicteg>
    <dicteg>
        <bibl>
            <author>Maaler</author>
            <title>Die Teütsch Spraach</title>
            <pubPlace>Zurich</pubPlace>
            <date>1561</date>
            <biblScope>1r2</biblScope>
            <q>Abbinden / aufloͤsen. Absoluere, Dissoluere. Das schiff Abbinden / oder aufloͤsen. Absoluere nauem. Plaut.</q>
        </bibl>
    </dicteg>
    <sense n="2"/>
    <def>to say in a few words</def>
    <dicteg>
        <bibl>
            <author>Maaler</author>
            <title>Die Teütsch Spraach</title>
            <pubPlace>Zurich</pubPlace>
            <date>1561</date>
            <biblScope>1r2</biblScope>
            <q>Abbinden / Mit kurtzen worten sagen. Capita rerum expedire. Damit ich es kurtz mache / oder kurtz Abbinde. Vt ad pauca redeam.</q>
        </bibl>
    </dicteg>
    </entry>

    <entry>
    <form>
        <orth>abbit</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">die</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
        <sense n="n"/>
        <def>entreaty</def>.
        <dicteg>            <bibl>
                <author>Maaler</author>
                <title>Die Teütsch Spraach</title>
                <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                <date>1561</date>
                <biblScope>1r2</biblScope>
                <q>Abbitt einer mißhandlūg. Ein fleissige bitt / ader abwendung durch bitt / einem / der sein schuld beken̄t zeuerzeychen. Deprecatio.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
    </entry>

        <entry>
    <form>
    <orth>abbitten</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">sv.</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
            <sense n="n"/>
            <def>to entreat; repeal, disparage, dishonour</def>
            <dicteg>
                <bibl>
                    <author></author>
                    <title>LOR</title>
                    <pubPlace></pubPlace>
                    <date></date>
                    <biblScope>LOR 678,29</biblScope>
                    <q>Derogare  abbethen.</q>
                </bibl>
            </dicteg>
            <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                    <biblScope>t6v</biblScope>
                    <q>Deprecor […] Fast bitten / oder abschlagen. Item abbitten / mit bitt abwenden.</q>
                    <biblScope>x4r</biblScope>
                    <q>Abrogo […] Abbitten / vnkreffitg machen / auffheben / wegthun.</q>
                </bibl>
            </dicteg>
            <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                    <biblScope>1r1</biblScope>
                    <q>Abbitten / Einen vast bitten. Ein bitt an einen legen. Deprecari. Ein gfaar Abbitten das er nit dareyn komme. Deprecari periculum.</q>
                </bibl>
            </dicteg>
            </entry>
            
        <entry>
            <form>
                <orth>abbittung</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">die</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
            <sense n="n"/>
            <def>imprecation</def>. 
            <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                    <biblScope>t6v</biblScope>
                    <q>Deprecatio, Ein fleißig bit / oder abwendung durch bitt / abbittung.</q>
                </bibl>
            </dicteg>
            </entry>
            
<entry>  
    <form><orth><sup>1</sup>abblasen</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">sv.</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
    <sense n="n"/>
    <def>to sound the retreat</def> 
    <dicteg>
        <bibl>
            <author>Dasypodius</author>
            <title>Dictionarium</title>
            <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
            <date>1536</date>
            <biblScope>297v2</biblScope>
            <q>abBlasen. Canere receptui.</q>
        </bibl>
    </dicteg>
    </entry>
     
    
    <entry>
    <form>
    <orth><sup>2</sup>abblasen</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">sv.</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
    <sense n="1"/>
    <def>to blow out, extinguish</def>. 
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Maaler</author>
                <title>Die Teütsch Spraach</title>
                <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                <date>1561</date>
                <biblScope>1r2</biblScope>
                <q>Abblaasen. Deflare.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <sense n="2"/>
        <def>to blow someone's light out, to kill them</def>. 
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Maaler</author>
                <title>Die Teütsch Spraach</title>
                <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                <date>1561</date>
                <biblScope>1r2</biblScope>
                <q>Einen das liecht Abblaasen / Dz ist toͤdtē / ersteckē. Extinguere animam alicui.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        </entry>
        
       
        <entry>
            <form>
                <orth>abbrech</orth>
                            </form>
                                <gramGrp>
                                    <gram type="pos">die</gram>
                                    <subc></subc>
                                </gramGrp>
            <sense n="1"/>
            <def>candle snuffers</def> 
            <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Dasypodius</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                    <date>1535</date>
                    <biblScope>127r2</biblScope>
                    <q>Emunctorium, Ein abbrech / liechtbutzer.</q>
                </bibl>
            </dicteg>
            <sense n="2"/>
            <def>pensum, a day's work in spinning</def> 
            <dicteg>
                <bibl>
                    <author></author>
                    <title>VO</title>
                    <pubPlace></pubPlace>
                    <date></date>
                    <biblScope>17.023</biblScope>
                    <q>emunctorium</q>
                </bibl>
            </dicteg>
            <note>Lexer 1:7.</note>
        </entry>      
            
<entry>
    <form>
    <orth>abbrechen</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">sv. </gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
    <sense n="n"/>
    <def>to break off, sever, shake off</def> 
    <dicteg>
        <bibl>
            <author>Dasypodius</author>
            <title>Dictionarium</title>
            <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
            <date>1535</date>
            <biblScope>M335</biblScope>
            <q>Mungo, is, Ich butze / schneuͤtze / brich den butzen ab.</q>
            <biblScope>R224</biblScope>
            <q>Abrūpo, Ich brich ab.</q>
        </bibl>
    </dicteg>
    <dicteg>
        <bibl>
            <author>Serranus</author>
            <title>Dictionarium</title>
            <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
            <date>1539</date>
            <biblScope>c5r</biblScope>
            <q>Abbreuiator, Der ein ding abbricht vnd kürtzer macht.</q>
        </bibl>
    </dicteg>
    <dicteg>
        <bibl>
            <author>Maaler</author>
            <title>Die Teütsch Spraach</title>
            <pubPlace>Zurich</pubPlace>
            <date>1561</date>
            <biblScope>1r2</biblScope>
            <q>Abbrechen / von ein anderen zeeren / oder schrentzen. Abrumpere, Decutere. […] Den halß Abbrechen. Frangere ceruices alicui. […] Er hat ein arm Abbrochen. Fregit brachium.</q>
        </bibl>
    </dicteg>
    <sense n="n"/>
    <def>to pluck off</def> 
    <dicteg>
        <bibl>
            <author>Dasypodius</author>
            <title>Dictionarium</title>
            <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
            <date>1535</date>
            <biblScope>C161</biblScope>
            <q>Carpo, Ich ergreyffe / brich ab.</q>
            <biblScope>P53</biblScope>
            <q>Pampinare, die raͤbblaͤtter abbrechen / erbrechen / raͤben lauben.</q>
            <biblScope>S497</biblScope>
            <q>Destringo, Ich brich ab / streyff ab / reyß ab.</q>
        </bibl>
    </dicteg>
    <dicteg>
        <bibl>
            <author>Maaler</author>
            <title>Die Teütsch Spraach</title>
            <pubPlace>Zurich</pubPlace>
            <date>1561</date>
            <biblScope>1v1</biblScope>
            <q>Abbrechen / abgewünnen. Decerpere. Rosen Abbrechen. Decerpere rosas.</q>
        </bibl>
    </dicteg>
    <sense n="n"/>
    <def>to destroy, demolish</def> 
    <dicteg>
        <bibl>
            <author>Dasypodius</author>
            <title>Dictionarium</title>
            <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
            <date>1535</date>
            <biblScope>M282</biblScope>
            <q>Demolior, ich zerstoͤre  / briche ab / zerschleitze.</q>
        </bibl>
    </dicteg>
    <dicteg>
        <bibl>
            <author>Maaler</author>
            <title>Die Teütsch Spraach</title>
            <pubPlace>Zurich</pubPlace>
            <date>1561</date>
            <biblScope>1r2</biblScope>
            <q>Abbrechen / ein hauß zů boden richten. Disturbare ædes, Percellere, Prosternere, Destruere, Defingere, Demoliri. […] Ein wand Abbrechen. Demoliri parietem.</q>
        </bibl>
    </dicteg>
    <sense n="n"/>
    <def>to abstain from, show restraint, curb (enjoyment, etc.)</def>
    <dicteg>
        <bibl>
            <author>Maaler</author>
            <title>Die Teütsch Spraach</title>
            <pubPlace>Zurich</pubPlace>
            <date>1561</date>
            <biblScope>reference</biblScope>
            <q>In der narung Abbrechen / oder ein wenig minder essen. Cibo aliquid demere, Subducere cibum. Jm selbs Abbrechē. Defraudere geniū. Seiner natur Abbrechen / An jm selbs sparen. Nit doͤrffen gůte zeyt habē. Fraudare genium.</q>
        </bibl>
    </dicteg>
    <sense n="n"/>
    <def>to refrain from, put an end to something</def>
    <dicteg>
        <bibl>
            <author>Maaler</author>
            <title>Die Teütsch Spraach</title>
            <pubPlace>Zurich</pubPlace>
            <date>1561</date>
            <biblScope>1r2</biblScope>
            <q>Die red Abbrechen / kurtz abbinden. Sermonem abrumpere. […] Eim selbs das laͤben Abbrechen. Fata abrumpere.</q>
        </bibl>
    </dicteg>
        <sense n="n"/>
        <def>to reduce, diminish</def>
            <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                    <biblScope>1v1</biblScope>
                    <q>Vor seinem eignen nutz etwas Abbrechen oder minderen. De commodis suis detrahere.</q>
                </bibl>
                </dicteg>
            <dicteg>
            </dicteg>
            <sense n="n"/>
            <def>to repeal a part of a law</def>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Dasypodius</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1535</date>
                <biblScope>184r2</biblScope>
                <q>Derogare legi, Dem gesatz etwas abbrechē.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <sense n="n"/>
            <def>to withdraw something from someone</def>        
    <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Dasypodius</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                    <date>1535</date>
                    <biblScope>50r1</biblScope>
                    <q>Subducere cibum, die speyß abbrechen / enziehen.</q>
                </bibl>
            </dicteg>      
    </entry>

    <entry>
    <form>
        <orth>abbrechen</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">das</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
    <sense n="1"/>
        <def>destruction</def>            
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Maaler</author>
                <title>Die Teütsch Spraach</title>
                <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                <date>1561</date>
                <biblScope>1v1</biblScope>
                <q>Abbrechung (die) Disturbatio. Das abbrechen.</q>
            </bibl>
        </dicteg>   
    </entry>

    <entry>
    <form>
        <orth>abbrechung</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">die</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
    <sense n="1"/>
                <def>destruction</def>            
                <dicteg>
                    <bibl>
                        <author>Maaler</author>
                        <title>Die Teütsch Spraach</title>
                        <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                        <date>1561</date>
                        <biblScope>1v1</biblScope>
                        <q>Abbrechung (die) Disturbatio. Das abbrechen.</q>
                    </bibl>
                </dicteg>   
    </entry>

    <entry>
    <form>
        <orth>abbrennen</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">sv.</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
    <sense n="1"/>
    <def>to burn down</def>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Maaler</author>
                <title>Die Teütsch Spraach</title>
                <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                <date>1561</date>
                <biblScope>1v1</biblScope>
                <q>Abbrennen. Deurere.</q>
            </bibl>
        </dicteg>   
    </entry>

    <entry>
    <form>
        <orth>abbruch</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">der</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
    <sense n="1"/>
                <def>damage, injury</def>
                <dicteg>
                    <bibl>
                        <author>Maaler</author>
                        <title>Die Teütsch Spraach</title>
                        <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                        <date>1561</date>
                        <biblScope>1v1</biblScope>
                        <q>Abbruch (der) Detrimentum, Deliquium, Abruptio.</q>
                    </bibl>
                </dicteg>
                <sense n="1"/>
                <def>failure</def>
                <dicteg>
                    <bibl>
                        <author>Maaler</author>
                        <title>Die Teütsch Spraach</title>
                        <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                        <date>1561</date>
                        <biblScope>1v1</biblScope>
                        <q>Abbruch (der) Detrimentum, Deliquium, Abruptio.</q>
                    </bibl>
                </dicteg>      
                <sense n="1"/>
                <def>a tearing away</def>
                <dicteg>
                    <bibl>
                        <author>Maaler</author>
                        <title>Die Teütsch Spraach</title>
                        <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                        <date>1561</date>
                        <biblScope>1v1</biblScope>
                        <q>Abbruch (der) Detrimentum, Deliquium, Abruptio.</q>
                    </bibl>
                </dicteg>
                <sense n="1"/>
                <def>abstinence (from), self-restraint, sparingness</def>
                <dicteg>
                    <bibl>
                        <author>Dasypodius</author>
                        <title>Dictionarium</title>
                        <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                        <date>1535</date>
                        <biblScope>G58</biblScope>
                        <q>Defraudare genium, Abbruch thůn den begirden / kündig sein.</q>
                        <biblScope>P118</biblScope>
                        <q>Parcitas, Kündigkeyt / kargheyt / abbruch.</q>
                        <biblScope>T65</biblScope>
                        <q>Abstinentia, Enthaltung  / abbruch.</q>
                    </bibl>
                </dicteg>
                <dicteg>
                    <bibl>
                        <author>Serranus</author>
                        <title>Dictionarium</title>
                        <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                        <date>1539</date>
                        <biblScope>r5v</biblScope>
                        <q>Parcitas, Kündigkeit / kargheit / abbruch. […] Parsimonia, Meßigkeit / zimlicher abbruch.</q>
                        <biblScope>aa6v</biblScope>
                        <q>Abstinētia, enthaltung / abbruch.</q>
                    </bibl>
                </dicteg>
                <dicteg>
                    <bibl>
                        <author>Maaler</author>
                        <title>Die Teütsch Spraach</title>
                        <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                        <date>1561</date>
                        <biblScope>1v1</biblScope>
                        <q>Abbruch / Maͤssigung. Parcitas, Abstinentia. Abbruch des nachtmals. Cœnæ abstinentia. Abbruch des weyns. Vini abstinentia. Plinius. Abbruch des wollusts. Fragilitas. Mit Abbruch . Maͤssigklich / kündigklich. Parcè.</q>
                    </bibl>
                </dicteg>
                <sense n="n"/>
                <def>fasting</def>
                <dicteg>
                    <bibl>
                        <author>Maaler</author>
                        <title>Die Teütsch Spraach</title>
                        <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                        <date>1561</date>
                        <biblScope>1v1</biblScope>
                        <q>Mit Abbruch das feber milteren. Mitigare febrem abstinentia. Quint.</q>
                    </bibl>
                </dicteg> 
    </entry>

    <entry>
    <form>
        <orth>abbrüchig</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">adj. </gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
    <sense n="1"/>
    <def>frugal, thrifty</def>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Dasypodius</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1535</date>
                <biblScope>P118</biblScope>
                <q>Parcus, a, um, Karg / kündig / sparhafft / verschonig / abbrüchig / sein selbs.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Maaler</author>
                <title>Die Teütsch Spraach</title>
                <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                <date>1561</date>
                <biblScope>1v1</biblScope>
                <q>Abbrüchig / karg. Parcus.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
    </entry>

    <entry>
    <form>
        <orth>abbrüchigkeit</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">die</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
        <sense n="n"/>
        <def>abstinence</def>             <dicteg>
            <bibl>
                <author>Dasypodius</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1536</date>
                <biblScope>301v2</biblScope>
                <q>abBrüchigkeit. Parcitas, Abstinentia, Continentia.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
    </entry>

    <entry>
    <form>
    <orth>abbrunnen</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">adj.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>. 
    <sense n="1"/>
    <def>burnt down</def>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Maaler</author>
                <title>Die Teütsch Spraach</title>
                <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                <date>1561</date>
                <biblScope>1v1</biblScope>
                <q>Abbruennen. Deustus.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
    </entry>
 
        <entry>
            <form>
<orth>abc</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">das</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>. 
    <sense n="1"/>
            <def>alphabet</def>            
            <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Frisch</author>
                    <title>Teutsch-Lateinisches Wörter-Buch</title>
                    <pubPlace>Berlin</pubPlace>
                    <date>1741</date>
                    <biblScope>1,3,3</biblScope>
                    <q>Das Abece, prima literarum elementa; elementariæ litteræ, alphabetum. Ein Register nach dem Abece, catalogus, index ordine alphabetico, oder secundum ordeinem literarum. […] Der das Abece nicht kan, Analphabetus.</q>
                </bibl>
            </dicteg>
            <liteg>
                <bibl>
                    <author>Grimmelshausen</author>
                    <title>Simplicissimus</title>
                    <pubPlace></pubPlace>
                    <date>1669</date>
                    <biblScope>116,15</biblScope>
                    <q>Von einem Gelehrten zu Athen wird gelesen / daß er alles was er je studirt gehabt / sogar auch das ABC vergessen / nachdem ein Stein von oben herab auff ihn gefallen.</q>
                </bibl>
            </liteg>
            <sense n="n"/>
            <def>introduction, beginning</def>
            <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Frisch</author>
                    <title>Teutsch-Lateinisches Wörter-Buch</title>
                    <pubPlace>Berlin</pubPlace>
                    <date>1741</date>
                    <biblScope>1,3,3</biblScope>
                    <q>Gleichniß=Weis heißt Abece auch der Anfang anderer Dinge, als: Das Abece einer Wissenschafft, prima rudimenta. Er faͤngt wider beym Abece, das ist, von vornen an, ex docto fit elementarius. Etwas weiter als ins Abece kommen, paulum aliquid ultra primas literas progredi. Annoch im Abece seyn, rudem adhuc esse in aliqa re.</q>
                </bibl>
            </dicteg>
    </entry>

    <entry>
    <form>
        <orth>abcd</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">das</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
        <sense n="n"/>
        <def>alphabet</def>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author></author>
                <title>LOR</title>
                <pubPlace></pubPlace>
                <date></date>
                <biblScope>145,35</biblScope>
                <q>Alphabetum  abcd <i>-- abecete a b c dee B1</i></q>
            </bibl>
        </dicteg>
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>abc-buch</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">das</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>. 
    <sense n="1"/>
        <def>elementary book, ABC-table</def>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Frisch</author>
                <title>Teutsch-Lateinisches Wörter-Buch</title>
                <pubPlace>Berlin</pubPlace>
                <date>1741</date>
                <biblScope>1,3,3</biblScope>
                <q>Ein Abece=Buch, eine Abece=Tafel, Liber elementarius, tabula abecedaria.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
    </entry>
        
        <entry>
            <form>
                <orth>abc-knabe</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">der</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp> 
    <sense n="1"/>
    <def>elementary pupil</def>
            <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Dasypodius</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                    <date>1536</date>
                    <biblScope>287r1</biblScope>
                    <q>Ab c knab. Puer elemantarius.</q>
                </bibl>
            </dicteg>
            <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                    <biblScope>1v1</biblScope>
                    <q>A b c knab. Puer elementarius.</q>
                </bibl>
            </dicteg>
            <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Frisch</author>
                    <title>Teutsch-Lateinisches Wörter-Buch</title>
                    <pubPlace>Berlin</pubPlace>
                    <date>1741</date>
                    <biblScope>1,3,3</biblScope>
                    <q>Ein Abece=Schuͤler, Ein Abece=Knab. Puer elementarius, Abecedarius.</q>
                </bibl>
            </dicteg>
            </entry>


        <entry>
            <form>
                <orth>abc-schüler</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">der</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>.    
            <sense n="n"/>
            <def>elementary pupil</def>            
            <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Frisch</author>
                    <title>Teutsch-Lateinisches Wörter-Buch</title>
                    <pubPlace>Berlin</pubPlace>
                    <date>1741</date>
                    <biblScope>1,3,3</biblScope>
                    <q>Ein Abece=Schuͤler, Ein Abece=Knab. Puer elementarius, Abecedarius.</q>
                </bibl>
            </dicteg>
        </entry>

        <entry>
            <form>
                <orth>abc-schütz</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">der</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>. 
    <sense n="1"/>
    <def>elementary pupil</def>
            <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Frisch</author>
                    <title>Teutsch-Lateinisches Wörter-Buch</title>
                    <pubPlace>Berlin</pubPlace>
                    <date>1741</date>
                    <biblScope>1,3,3</biblScope>
                    <q>Ein Abece=Schuͤtz, siehe Schütz, Puer elementarius, literio. vulgar.</q>
                </bibl>
            </dicteg>
            </entry>

        <entry>
            <form>
                <orth>abc-tafel</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">die</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>. 
    <sense n="1"/>
    <def>elementary book, ABC-table</def>
            <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Frisch</author>
                    <title>Teutsch-Lateinisches Wörter-Buch</title>
                    <pubPlace>Berlin</pubPlace>
                    <date>1741</date>
                    <biblScope>1,3,3</biblScope>
                    <q>Ein Abece=Buch, eine Abece=Tafel, Liber elementarius, tabula abecedaria.</q>
                </bibl>
            </dicteg>
    </entry>

    <entry>
    <form>
        <orth>abdanken</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">wv.</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
        <sense n="n"/>
        <def>to dismiss</def>
        <liteg>
            <bibl>
                <author></author>
                <title>BC117</title>
                <pubPlace></pubPlace>
                <date></date>
                <biblScope>reference</biblScope>
                <q>Textcitation</q>
            </bibl>
        </liteg>
        </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>abdankung</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">die</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>    
        <sense n="n"/>
        <def>dismissal, committal</def>
        <liteg>
        <bibl>
            <author></author>
            <title>BC237</title>
            <pubPlace></pubPlace>
            <date></date>
            <biblScope>reference</biblScope>
            <q>Textcitation</q>
        </bibl>
    </liteg>
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>abdringen / abtringen</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">sv.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp> 
    <sense n="1"/>
        <def>to drain out, exhaust, squeeze out</def>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Dasypodius</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1535</date>
                <biblScope>126v1</biblScope>
                <q>Emulgeo, Ich melck harauß. Metapho. Ich tring ab.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Serranus</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                <date>1539</date>
                <biblScope>p3r</biblScope>
                <q>Emulgeo, es, ere, Außmelcken. Item abtringen.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Maaler</author>
                <title>Die Teütsch Spraach</title>
                <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                <date>1561</date>
                <biblScope>1v1</biblScope>
                <q>Abdringen Sůch Abtringen.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <sense n="n"/>
        <def>to wrest from, rob from</def>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Maaler</author>
                <title>Die Teütsch Spraach</title>
                <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                <date>1561</date>
                <biblScope>8r1</biblScope>
                <q>Abtringen / Mit gwalt eim etwas nemmen. Extorquere, Eripere, Detrudere, Detorquere. Eim sein vaͤtyterlich erb Abtringen oder abgwaltigen. Fortunas patrias alicuius expugnare. Eim in das sein mit gwalt fallen vnd Abtringen / das sein rauben. Inuolare in possessionem.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
    </entry>

    <entry>
    <form>
        <orth>abdringer / abtringer</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">der</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp> 
    <sense n="1"/>
    <def>extortionist</def>
                <dicteg>
                    <bibl>
                        <author>Maaler</author>
                        <title>Die Teütsch Spraach</title>
                        <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                        <date>1561</date>
                        <biblScope>8r1</biblScope>
                        <q>Abtringer /  der mit gwalt eim etwas ablaufft / raubt vnd nimpt. Extortor.</q>
                    </bibl>
                </dicteg>
</entry>
    
        <entry>
            <form>
                <orth>abdrucken</orth>
            </form>
            <crossref>See abtrucken.</crossref>
        </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>abechtig</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">adj.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>
        <sense n="n"/>
        <def>late, evening</def>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Dasypodius</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1535</date>
                <biblScope>195r2</biblScope>
                <q>Serotinus, a, um, Abechtig / spaͤtechtig.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        </entry>
    
        <entry>
    <form>
    <orth>abeinanderen</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">adv.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>
    <sense n="1"/>
            <def>from each other</def>
            <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                    <biblScope>1v1</biblScope>
                    <q>Abeinanderen hauwen. Intercidere, Findere.</q>
                </bibl>
            </dicteg>   
    </entry>

    <entry>
    <form>
        <orth>Abel</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos"></gram>
        </gramGrp>
        <sense n="n"/>
        <def>the second son of Adam and Eve and twin brother of Cain</def>
        <note>See Genesis (1. Mose) 4.2ff.</note>
        </entry>


    <entry>
    <form>
    <orth>aben</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">wv.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>
    <sense n="1"/>
    <def>to become less, to ebb</def> 
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Maaler</author>
                <title>Die Teütsch Spraach</title>
                <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                <date>1561</date>
                <biblScope>1v1</biblScope>
                <q>Aben / abnemmen. Deficere. Jch Aben fast. Deficit me ætas.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <sense n="1"/>
        <def>to become evening</def>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Maaler</author>
                <title>Die Teütsch Spraach</title>
                <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                <date>1561</date>
                <biblScope>2r1</biblScope>
                <q>Es Abet / Es spaatet yetz. Iam aduesperascit. Aduesperascit, Inuesperascit.</q>
            </bibl>
        </dicteg></entry>
        
    <entry>
    <form>
        <orth>abend</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">der</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
    <sense n="1"/>
    <def>part of the day between sundown and midnight, evening</def>
                <dicteg>
                    <bibl>
                        <author></author>
                        <title>VO</title>
                        <pubPlace></pubPlace>
                        <date></date>
                        <biblScope>56.049</biblScope>
                        <q>vesper</q>
                    </bibl>
                </dicteg>
                <dicteg>
                    <bibl>
                        <author></author>
                        <title>LOR</title>
                        <pubPlace>Low German</pubPlace>
                        <date>ca. 1400</date>
                        <biblScope>733,27</biblScope>
                        <q>van avende "desero"; zu abend "desero"</q>
                    </bibl>
                </dicteg>
                <dicteg>
                    <bibl>
                        <author>Dasypodius</author>
                        <title>Dictionarium</title>
                        <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                        <date>1535</date>
                        <biblScope>221r2</biblScope>
                        <q>Vesper, der abent. […] Vespertinus, a, um, das zům abend gehoͤret.  Vesperascit, […] Es duncklet / wirt abent.</q>
                    <biblScope>37v1</biblScope>
                    <q>Crepesculū, Die zeyt abentz vn̄ morgens da man nit weißt obs tag oder nacht sey.</q>
                    </bibl>
                </dicteg>
                <dicteg>
                    <bibl>
                        <author>Dasypodius</author>
                        <title>Dictionarium</title>
                        <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                        <date>1536</date>
                        <biblScope>217r1</biblScope>
                        <q>Serum substant. Der abent. In serū dimicatione protracta, So der streyt biß vff den abent verzogen hat. Erat iam serū diei, Liui. Es was jetz abent.</q>
                    </bibl>
                </dicteg>
                <dicteg>
                    <bibl>
                        <author>Serranus</author>
                        <title>Dictionarium</title>
                        <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                        <date>1539</date>
                        <biblScope>cc2r</biblScope>
                        <q>Vesper Der abent. Vespera idem. Vesperi aduerb. Abents / zu abent. Vespertinus, […] das zum abent gehoͤrt. Vesperascit […] Es dunckelt / es wirt abent.</q>
                    </bibl>
                </dicteg>
                <dicteg>
                    <bibl>
                        <author>Maaler</author>
                        <title>Die Teütsch Spraach</title>
                        <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                        <date>1561</date>
                        <biblScope>1v1</biblScope>
                        <q>Der Abend. Tempus Serotinum, Vesper, Serum, Occasus, Vespera. Abend oder spaat werden. Vesperâre. Spaͤten. Der tag helt sich gegen Abend. Declinat in uesperum dies. Den gantzen tag trincken biß zum Abend. Perpotare ad uesperum. Gester zeAbend / od(er) apaat. Heri uesperi. So bald es Abend wirt. Primo uespere.</q>
                    </bibl>
                </dicteg>
                <dicteg>
                    <bibl>
                        <author>Frisch</author>
                        <title>Teutsch-Lateinisches Wörter-Buch</title>
                        <pubPlace>Berlin</pubPlace>
                        <date>1741</date>
                        <biblScope>1,3,3</biblScope>
                        <q>Abend, m. Vesper, Vesperus, Vespera. Das End des Tags und der Anfang der Nacht, tempus vespertinum. Abend werden, vesperare. Es wird Abend, vesperascit, declinat in vesperam dies. Es geht gegen Abend. Es ist noch nicht aller Tage Abend; Sprichwort: Nonum omnium dierum sol occidit. Es kan noch vor Abend anders werden.</q>
                    </bibl>
                </dicteg>
                <liteg>
                    <bibl>
                        <author>Munz, Füetrer</author>
                        <title>Persibein</title>
                        <pubPlace>Bavarian</pubPlace>
                        <date>1478/84</date>
                        <biblScope>517,2</biblScope>
                        <q>pis an den abennd</q>
                        <biblScope>68,1</biblScope>
                        <q>gen dem abent</q>
                        <biblScope>162,1</biblScope>
                        <q>Zue abent.</q>
                    </bibl>
                </liteg>
                <sense n="2"/>
                <def>the day before a particular event or festival</def>
                <dicteg>
                    <bibl>
                        <author>Frisch</author>
                        <title>Teutsch-Lateinisches Wörter-Buch</title>
                        <pubPlace>Berlin</pubPlace>
                        <date>1741</date>
                        <biblScope>1,3,3</biblScope>
                        <q>Abend, m. der Tag vor einem Fest, heist der heilige Abend, oder mit dem Zusatz des Festes, der Oster=Abend, der Pfingst=Abend.</q>
                    </bibl>
                </dicteg>
                <sense n="3"/>
                <def>one of the points of the compass where the sun goes down, the west</def>
                <dicteg>
                    <bibl>
                        <author>Dasypodius</author>
                        <title>Dictionarium</title>
                        <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                        <date>1535</date>
                        <biblScope>181r1</biblScope>
                        <q>Die vier gegne oder ziel des himels.  Ortus, Occasus, Meridies, Septētrio, Morgen / Abent / Sud / Nort.</q>
                        <biblScope>139r1</biblScope>
                        <q> occidētalis, e, Das gegen Sonnen nidergang / oder abendt ligt.</q>
                    </bibl>
                </dicteg>
                <dicteg>
                    <bibl>
                        <author>Serranus</author>
                        <title>Dictionarium</title>
                        <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                        <date>1539</date>
                        <biblScope>q5v</biblScope>
                        <q> Occidentalis, e, das gegē der Sonnen Nydergang / oder gegen Abendt ligt.</q>
                    </bibl>
                </dicteg>
                <dicteg>
                    <bibl>
                        <author>Frisch</author>
                        <title>Teutsch-Lateinisches Wörter-Buch</title>
                        <pubPlace>Berlin</pubPlace>
                        <date>1741</date>
                        <biblScope>1,3,3</biblScope>
                        <q>Abend, die Gegend wo die Sonne untergeht. Item, die Laͤnder so gegen diese Gegend liegen, occasus, occidens.</q>
                    </bibl>
                </dicteg>  
</entry> 

        <entry>
            <form>
                <orth>abendarbeit</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">die</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp> 
    <sense n="1"/>
    <def>evening work</def>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Dasypodius</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1535</date>
                <biblScope>106v1</biblScope>
                <q>Rusticanæ lucubrationes, Vespertina, Die Abent arbeyt beym liecht.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
    </entry>
    
        <entry>
    <form>
        <orth>abendbrot</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">das</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp> 
    <sense n="1"/>
                <def>afternoon luncheon, supper</def>
                <dicteg>
                    <bibl>
                        <author></author>
                        <title>VO</title>
                        <pubPlace></pubPlace>
                        <date></date>
                        <biblScope>13.246</biblScope>
                        <q>merenda</q>
                    </bibl>
                </dicteg>
                <dicteg>
                    <bibl>
                        <author>Dasypodius</author>
                        <title>Dictionarium</title>
                        <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                        <date>1535</date>
                        <biblScope>118r2</biblScope>
                        <q>Merenda, Ein abentbrot / zunderessen.</q>
                    </bibl>
                </dicteg>
                <dicteg>
                    <bibl>
                        <author>Serranus</author>
                        <title>Dictionarium</title>
                        <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                        <date>1539</date>
                        <biblScope>o5r</biblScope>
                        <q>Merenda, Abentbrot / vnteressen.</q>
                    </bibl>
                </dicteg>
                <dicteg>
                    <bibl>
                        <author>Maaler</author>
                        <title>Die Teütsch Spraach</title>
                        <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                        <date>1561</date>
                        <biblScope>1v2</biblScope>
                        <q>Abentbrot (das) Abentessen. Merenda.</q>
                    </bibl>
                </dicteg>
                <dicteg>
                    <bibl>
                        <author>Frisch</author>
                        <title>Teutsch-Lateinisches Wörter-Buch</title>
                        <pubPlace>Berlin</pubPlace>
                        <date>1741</date>
                        <biblScope>1,4,1</biblScope>
                        <q>Abend=Brod, n. coena. Wird gebaucht wann man von sich selbsten bescheidentlich reden will, oder von andern gemeinen Leuten, für Abend=Mahlzeit, es heist auch bisweilen nur so viel, als: merenda.</q>
                    </bibl>
                </dicteg>
                <note>Lexer 1:10.</note>
    </entry>

    <entry>
    <form>
        <orth>abenddämmerung</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">die</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
    <sense n="1"/>
        <def>twilight</def>            
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Frisch</author>
                <title>Teutsch-Lateinisches Wörter-Buch</title>
                <pubPlace>Berlin</pubPlace>
                <date>1741</date>
                <biblScope>1,4,1</biblScope>
                <q>Abend=Demmerung, f. crepusculum.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
    </entry>
 
    <entry>
    <form>
        <orth>abendechtig</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">adj.</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
        <sense n="n"/>
        <def>of the evening</def>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Serranus</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                <date>1539</date>
                <biblScope>y7r</biblScope>
                <q>Serotin<expan>us</expan>a, um, Abenechtig / spetig.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>abendessen</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">das</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>. 
    <sense n="1"/>
    <def>evening meal</def>.
        <dicteg>
            <bibl>
                <author></author>
                <title>LOR</title>
                <pubPlace></pubPlace>
                <date></date>
                <biblScope>190,5</biblScope>
                <q>Cena abent essen -- nachtmal oder abentessen (Me2).</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Maaler</author>
                <title>Die Teütsch Spraach</title>
                <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                <date>1561</date>
                <biblScope>1v2</biblScope>
                <q>Abentbrot (das) Abentessen. Merenda.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Frisch</author>
                <title>Teutsch-Lateinisches Wörter-Buch</title>
                <pubPlace>Berlin</pubPlace>
                <date>1741</date>
                <biblScope>1,4,1</biblScope>
                <q>Abend=Essen, n. cœna.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
    </entry>

    <entry>
    <form>
        <orth>abendgang</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">der</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
    <sense n="1"/>
    <def>evening walk</def>
                <dicteg>
                    <bibl>
                        <author>Maaler</author>
                        <title>Die Teütsch Spraach</title>
                        <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                        <date>1561</date>
                        <biblScope>1v2</biblScope>
                        <q>Ein spatzier oder Abentgang thůn. Conficere ambulationem pomeridianā.</q>
                    </bibl>
                </dicteg> 
    </entry>

    <entry>
    <form>
        <orth>abendgebet</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">das</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
        <sense n="1"/>
    <def>evening prayer</def>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Frisch</author>
                <title>Teutsch-Lateinisches Wörter-Buch</title>
                <pubPlace>Berlin</pubPlace>
                <date>1741</date>
                <biblScope>1,4,1</biblScope>
                <q>Abend=Gebet, n. precatio vespertina.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
    </entry>

    <entry>
    <form>
        <orth>abendgegend</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">die</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
    <sense n="1"/>
    <def>western area</def>
                <dicteg>
                    <bibl>
                        <author>Frisch</author>
                        <title>Teutsch-Lateinisches Wörter-Buch</title>
                        <pubPlace>Berlin</pubPlace>
                        <date>1741</date>
                        <biblScope>1,4,1</biblScope>
                        <q>Abend=Gegend, f. pars occidentalis.</q>
                    </bibl>
                </dicteg>
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
        <orth>abendig</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">adj.</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
        <sense n="1"/>
        <def>evening</def>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author></author>
                <title>LOR</title>
                <pubPlace>South Alemannic</pubPlace>
                <date>1466</date>
                <biblScope>455,16</biblScope>
                <q>Serotinus -- abendig (D1).</q>
            </bibl>
        </dicteg>
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>abendland</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">das</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>
    <sense n="1"/>
    <def>western country</def>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Frisch</author>
                <title>Teutsch-Lateinisches Wörter-Buch</title>
                <pubPlace>Berlin</pubPlace>
                <date>1741</date>
                <biblScope>1,4,1</biblScope>
                <q>Abend=Laͤnder, m. pl. Terræ occidentales.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
    </entry>

    <entry>
    <form>
        <orth>abendländisch</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">adj. </gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
    <sense n="1"/>
        <def>western</def>           
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Frisch</author>
                <title>Teutsch-Lateinisches Wörter-Buch</title>
                <pubPlace>Berlin</pubPlace>
                <date>1741</date>
                <biblScope>1,4,1</biblScope>
                <q>Abendlaͤndisch, occidentalis.</q>
            </bibl>
        </dicteg> 
    </entry>

    <entry>
    <form>
        <orth>abendlich</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">adv.</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
        <sense n="n"/>
        <def>in the evening</def>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author></author>
                <title>LOR</title>
                <pubPlace>Bavarian</pubPlace>
                <date>1433</date>
                <biblScope>738,11</biblScope>
                <q>Serotine -- abentleich K5.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>abendmal</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">das</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>. MHG (LN:9); 
    <sense n="1"/>
        <def>dinner</def>.             <dicteg>
            <bibl>
                <author>Dasypodius</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1535</date>
                <biblScope>42r1</biblScope>
                <q>Dapalis cœna, Ein schleckerhafftig abentmal / das von mancherley speyß ist.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <sense n="2"/>
        <def>communion, the Lord's Supper</def>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Frisch</author>
                <title>Teutsch-Lateinisches Wörter-Buch</title>
                <pubPlace>Berlin</pubPlace>
                <date>1741</date>
                <biblScope>1,4,1</biblScope>
                <q>Abend=Mahl, n. cœna, wird insgemein nur vom H. Abendmahl gebraucht. Das H. Abend=Mahl halten, S. Cœnam adminstrare. Das H. Abend=Mahl reichen oder geben, panem &amp; vinum in Cœna Domini vescendibus præbere. Zum H. Abend=Mahl gehen, Cœna Dominica uti.</q>
            </bibl>
        </dicteg>       
    </entry>

    <entry>
    <form>
        <orth>abendmalzeit</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">die</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
    <sense n="1"/>
        <def>evening meal, dinner</def>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Frisch</author>
                <title>Teutsch-Lateinisches Wörter-Buch</title>
                <pubPlace>Berlin</pubPlace>
                <date>1741</date>
                <biblScope>1,4,1</biblScope>
                <q>Abend=Mahlzeit, f. cœna, meistens nur von vornehmer Leute Abend=Essen.</q>
            </bibl>
        </dicteg> 
    </entry>

    <entry>
    <form>
        <orth>abendmarkt</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">der</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>        
    <sense n="1"/>
    <def>evening market</def>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Frisch</author>
                <title>Teutsch-Lateinisches Wörter-Buch</title>
                <pubPlace>Berlin</pubPlace>
                <date>1741</date>
                <biblScope>1,4,1</biblScope>
                <q>Abend=Marckt, m. mercatus vespertinus.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <sense n="1"/>
        <def>evening before market day</def>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Frisch</author>
                <title>Teutsch-Lateinisches Wörter-Buch</title>
                <pubPlace>Berlin</pubPlace>
                <date>1741</date>
                <biblScope>1,4,1</biblScope>
                <q>Abend=Marckt, m. […] an einigen Orten, nundinarum initium vesperi ante nundinas.</q>
            </bibl>
        </dicteg> 
    </entry>

    <entry>
    <form>
        <orth>abendmusik</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">die</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
     <sense n="1"/>
    <def>evening concert</def>. 
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Frisch</author>
                <title>Teutsch-Lateinisches Wörter-Buch</title>
                <pubPlace>Berlin</pubPlace>
                <date>1741</date>
                <biblScope>1,4,1</biblScope>
                <q>Abend=Musik, f. symphonia vespertina.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
    </entry>

    <entry>
    <form>
        <orth>abendopfer</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">das</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
    <sense n="1"/>
    <def>evening sacrifice</def> 
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Frisch</author>
                <title>Teutsch-Lateinisches Wörter-Buch</title>
                <pubPlace>Berlin</pubPlace>
                <date>1741</date>
                <biblScope>1,4,1</biblScope>
                <q>Abend=Opfer, n. Sacrificium vespertinum.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
    </entry>

    <entry>
    <form>
        <orth>abendpredig</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">die</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
        <sense n="n"/>
        <def>evening service</def> 
        <liteg>BC127</liteg>
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>abendregen</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">der</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>. 
    <sense n="1"/>
    <def>evening rain</def>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Frisch</author>
                <title>Teutsch-Lateinisches Wörter-Buch</title>
                <pubPlace>Berlin</pubPlace>
                <date>1741</date>
                <biblScope>1,4,1</biblScope>
                <q>Abend=Regen, m. pluvia vespertina.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        
    </entry>

    <entry>
    <form>
        <orth>abendröte</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">die</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
    <sense n="1"/>
    <def>red sky in the evening</def>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Frisch</author>
                <title>Teutsch-Lateinisches Wörter-Buch</title>
                <pubPlace>Berlin</pubPlace>
                <date>1741</date>
                <biblScope>1,4,1</biblScope>
                <q>Abend=Roͤhte, f. Vesper rutilus, oder rutilescens.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
    </entry>

    <entry>
    <form>
        <orth>abendruhe</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">die</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
        
    <sense n="1"/>
    <def>evening rest, repose</def>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Frisch</author>
                <title>Teutsch-Lateinisches Wörter-Buch</title>
                <pubPlace>Berlin</pubPlace>
                <date>1741</date>
                <biblScope>1,4,1</biblScope>
                <q>Abend=Ruhe, f. Quies vespertina.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
    </entry>

    <entry>
    <form>
        <orth>abends</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">adv.</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
    <sense n="1"/>
    <def>in the evening</def>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Dasypodius</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1535</date>
                <biblScope>221r2</biblScope>
                <q>Vesperi, aduerbi.  Abentz.</q>
                <biblScope>37v1</biblScope>
                <q>Crepesculū, Die zeyt abentz vn̄ morgens da man nit weißt obs tag oder nacht sey</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Serranus</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                <date>1539</date>
                <biblScope>l8r</biblScope>
                <q>Iubar, der stern Lucifer vnd Vesper / der morgens vn̄ abents scheinet.</q>
                <biblScope>cc2r</biblScope>
                <q>Vesperi aduerb. Abents / zu abent.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Maaler</author>
                <title>Die Teütsch Spraach</title>
                <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                <date>1561</date>
                <biblScope>1v2</biblScope>
                <q>Abends / zů Abend / Spaat. Vesperi.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Frisch</author>
                <title>Teutsch-Lateinisches Wörter-Buch</title>
                <pubPlace>Berlin</pubPlace>
                <date>1741</date>
                <biblScope>1,4,1</biblScope>
                <q>Abends, adv. Vesperi. Des Abends, id. Gestern Abends, heri vesperi.</q>
            </bibl>
        </dicteg> 
    </entry>

    <entry>
    <form>
        <orth>abendsam</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">adv</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
        <sense n="n"/>
        <def>in the evening</def><dicteg>serotine" (LOR 738,11).</dicteg></entry>


    <entry>
    <form>
    <orth>abendsegen</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">der</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>. 
    <sense n="1"/>
        <def>bedtime prayers</def>            
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Frisch</author>
                <title>Teutsch-Lateinisches Wörter-Buch</title>
                <pubPlace>Berlin</pubPlace>
                <date>1741</date>
                <biblScope>1,4,1</biblScope>
                <q>Abend=Seegen, m. Precatio vespertina. Den Abend=Seegen beten, ante somnum se &amp; sua Deo commendare.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
    </entry>

    <entry>
    <form>
        <orth>abendseite</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">die</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
    <sense n="1"/>
    <def>western side</def>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Frisch</author>
                <title>Teutsch-Lateinisches Wörter-Buch</title>
                <pubPlace>Berlin</pubPlace>
                <date>1741</date>
                <biblScope>1,4,1</biblScope>
                <q>Abend=Seite, f. pars sive regio alicujus loci, vel ædificii, occidentalis.</q>
                </bibl>
            </dicteg> 
    </entry>

    <entry>
    <form>
        <orth>abendsonne</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">die</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
    <sense n="1"/>
                <def>setting sun</def>
                <dicteg>
                    <bibl>
                        <author>Frisch</author>
                        <title>Teutsch-Lateinisches Wörter-Buch</title>
                        <pubPlace>Berlin</pubPlace>
                        <date>1741</date>
                        <biblScope>1,4,1</biblScope>
                        <q>Abend=Sonne, f. Splendor Solis occidentis.</q>
                    </bibl>
                </dicteg>
    </entry>
   
        <entry>
    <form>
        <orth>abendstern</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">der</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp> 
    <sense n="1"/>
            <def>evening star</def>             <dicteg>
                <bibl>
                    <author></author>
                    <title>LOR</title>
                    <pubPlace></pubPlace>
                    <date></date>
                    <biblScope>9,20</biblScope>
                    <q>vesperus</q>
                </bibl>
            </dicteg>
                <dicteg>
                    <bibl>
                        <author>Dasypodius</author>
                        <title>Dictionarium</title>
                        <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                        <date>1535</date>
                        <biblScope>82v2</biblScope>
                        <q>Hesperus, Der abentstern.</q>
                        <biblScope>221r2</biblScope>
                        <q>Vesper, Der abetstern.</q>
                    </bibl>
                </dicteg> "vesper, hesperus"             <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                        <biblScope>l1r</biblScope>
                    <q>Hesperus, Der abentstern.</q>
                    <biblScope>cc2r</biblScope>
                    <q>Vesper, der abentstern.</q>
</bibl>
                </dicteg> 
            <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Frisch</author>
                    <title>Teutsch-Lateinisches Wörter-Buch</title>
                    <pubPlace>Berlin</pubPlace>
                    <date>1741</date>
                        <biblScope>1,4,1</biblScope>
                    <q>Abend=Stern, m. Hesperus.</q>
              </bibl>
            </dicteg> 
    <note>MHG L (1:11);</note>
        </entry>

    <entry>
    <form>
        <orth>abendsternlein</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">das</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
        <sense n="n"/>
        <def>little evening star</def> <liteg>BC257.</liteg>
        </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>abendwind</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">der</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>. MHG (L 1:11) 
    <sense n="1"/>
        <def>a gentle west wind, evening wind, zephyr</def>            
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Dasypodius</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1535</date>
                <biblScope>226v2</biblScope>
                <q>Zephyrus, penultima correpta, latinè fauonius der abent wind / oder westwind.</q>
            </bibl>
        </dicteg>  
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Serranus</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                <date>1539</date>
                <biblScope>cc8r</biblScope>
                <q>Zephyrus, der West wind / Abent wind.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>1v2</biblScope>
                    <q>Abendwind.  Zephyrus, Fauonius.</q>
               </bibl>
        </dicteg> 
            </entry>
        
    <entry>
    <form>
        <orth>abendzeche</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">die</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp> DWB 1:27.
    <sense n="1"/>
    <def>a meal taken before the main meal, luncheon</def>            <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>1v2</biblScope>
                    <q>Abentzaͤch. Antecœnium.</q>
               </bibl>
    </dicteg> 
        <note>Fischart.</note>
    </entry>
        
 <entry>
    <form>
    <orth>abendzeit</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">die</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>. 
    <sense n="1"/>
    <def>evening</def> LOR 733,27: 
     <dicteg>
         <bibl>
             <author></author>
             <title>LOR</title>
             <pubPlace></pubPlace>
             <date></date>
             <biblScope>733,27</biblScope>
             <q>Desero -- zů abend zit <i>D1</i></q>
         </bibl>
     </dicteg>
     <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>1v2</biblScope>
                    <q>Abendzeyt (die) Tempus uespertinum.</q>
               </bibl>
    </dicteg>
 </entry>
        
    <entry>
    <form>
        <orth>abendzeitig</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">adj.</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
        <sense n="n"/>
        <def>evening</def> 
        <dicteg>
            <bibl>
                <author></author>
                <title>LOR</title>
                <pubPlace></pubPlace>
                <date></date>
                <biblScope>reference</biblScope>
                <q>Serotinus obentczitig.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>abenteuer</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">die / das</gram>
        <subc>- ; -en</subc>
    </gramGrp> 
    <sense n="1"/>
    <def>event</def> 
        <dicteg>
            <bibl>
                <author></author>
                <title>LOR</title>
                <pubPlace></pubPlace>
                <date></date>
                <biblScope>256,37</biblScope>
                <q>Euentus gheschichte euenture B1</q>
                <biblScope>365,3</biblScope>
                <q>F Parta […] tot <i>E -- jdem (sc. tad) vel abentewr uel euentus.</i></q>
                <biblScope>491,7</biblScope>
                <q>B Fortuneus […] ebenturlich <i>-- euentur Wo1</i></q>
            </bibl>
        </dicteg>
            <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Schottel</author>
                    <title></title>
                    <pubPlace>Braunschweig</pubPlace>
                    <date>1663</date>
                    <biblScope>1277</biblScope>
                    <q>Abenteuer m. eventus. casus. Eventuͤr.</q>
                </bibl>
            </dicteg>  
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Frisch</author>
                <title>Teutsch-Lateinisches Wörter-Buch</title>
                <pubPlace>Berlin</pubPlace>
                <date>1741</date>
                <biblScope>1,4,2</biblScope>
                <q>Abenteuer, n. casus, siue eventus mirabilis, (dieses Wort faͤngt an sehr zu veralten), periclitatio.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <sense n="1"/>
        <def>battle, joust, competition, adventure</def>            
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>1v2</biblScope>
                    <q>Die Abentheür gewünnen / den sig daruon bringen. Accipere palmam.</q>
               </bibl>
        </dicteg> 
        <liteg>
            <bibl>
                <author>Munz, Füetrer</author>
                <title>Persibein</title>
                <pubPlace>East Upper German</pubPlace>
                <date>1478/84</date>
                <biblScope>466,6</biblScope>
                <q>Textcitation</q>
            </bibl>
        </liteg>
        <note>and in the titles to the individual adventures), personified  Frau Abenteuer 58, 2.</note>
        <sense n="2"/>
        <def>prize given to the victor</def>            
            <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>1v2</biblScope>
                    <q>Abentheür (die) Belonung die man eim sighafften gibt. Palmarium, Brabiū. Besser Auenteur / dan̄ es von den Frātzoͤsischen worten Auenture vnd Auenturier haͤr genommen ist. </q>
               </bibl>
            </dicteg>       
        <etym>MHG <i>âventiure, âventiur</i> stf. (Lexer 1:105).</etym>
    </entry>
        
 <entry>
    <form>
    <orth>abenteueren</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">wv.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp> MHG âventiuren (Lexer 1:105).
    <sense n="1"/>
    <def>to tempt fate</def> Schottel (Braunschweig 1663) 1277: Abentheuren / Aventheuren / Eventuͤren / tentare fortunam, es wagen / periclitari.
    </entry>

    <entry>
    <form>
        <orth>abenteuerer</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">der</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
    <sense n="1"/>
    <def>travelling players, sellers</def>            
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>1v2</biblScope>
                    <q>Abentheürer / Die die himmelreych machend. Circulatores, Ventilatores, Histriones.</q>
               </bibl>
            </dicteg> 
    </entry>

    <entry>
    <form>
        <orth>abenteuerig</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">adj. </gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
    <sense n="1"/>
    <def>cleverly, cunningly</def>            
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>1v2</biblScope>
                    <q> Abentheürig / Auenthürig. Callidè.</q>
               </bibl>
            </dicteg> 
    </entry>

    <entry>
    <form>
        <orth>abenteuerlich</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">adj.</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
        
    <sense n="1"/>
    <def>strange</def> BC257. 
                <dicteg>
                    <bibl>
                        <author></author>
                        <title>LOR</title>
                        <pubPlace></pubPlace>
                        <date></date>
                        <biblScope>491,7</biblScope>
                        <q>fortuitus</q>
                    </bibl>
                </dicteg>
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
        <orth>abentrinner</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">der </gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
        <sense n="n"/>
        <def>apostate</def> 
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author></author>
                    <title>LOR</title>
                    <pubPlace>Bavarian</pubPlace>
                    <date>1428</date>
                    <biblScope>288,6</biblScope>
                    <q>Apostate, -- ein abantrinner <i>Sb1</i></q>
                </bibl>
            </dicteg>
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
        <orth>aber</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">conj.</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
    <sense n="1"/>
        <def>but, however</def> "si" (LOR 740,7) etc.;
        <dicteg>
            <bibl>
                <author></author>
                <title>LOR</title>
                <pubPlace></pubPlace>
                <date></date>
                <biblScope>740,7</biblScope>
                <q>Si  aber ob Y9 -- aber <I>K1</I></q>
            </bibl>
        </dicteg>
            <dicteg>
            <bibl>
                <author>Dasypodius</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1535</date>
                <biblScope>18r1</biblScope>
                <q>Cæterū, coniunctio, Aber.</q>
                <biblScope>53r2</biblScope>
                <q>Sed enim, Aber.</q>
                <biblScope>192v2</biblScope>
                <q>Sed, coniunctio aduersatiua, Aber.</q>
            </bibl>
            </dicteg>
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                        <biblScope>c1v</biblScope>
                <q>Aut, coniunctio separatiua, Oder uel Aber.</q>
</bibl>
        </dicteg> 
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>1v2</biblScope>
                    <q>Aber. Differantiam rei significat. Der Scipio ist ein kriegßman̄ / Aber der Marcus Cato ein redner. Scipio est bellator, at Marcus Cato orator. […] Aber fürwar. At certè. Aber nun. Atque uerò. […] Aber yedoch. Attamen. Aber was gadt das mich an? Was frag ich danach? Quid mea autem? Aber daruon wil ich nützid sagen. Atque id omitto. Aber ich bitt dich / dag mir wz ist es doch? At per deos immortales quid est? Aber hoͤrst du? Atque audin? Aber der gůt mann ist nienen vorhanden. Ille autē bonus uir nusquā apparet. Aber es moͤcht einer sagen. Atque aliquis dictat. Aber sich jn selbs da. Atque eccum. Achilles was wol starck vnd dapffer / Aber Vlysses geschwind vn̄ gescheyd. Achilles quidem fortis fuit, Vlysses uerò astutus.</q>
               </bibl>
        </dicteg> 
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Schottel</author>
                <title></title>
                <pubPlace>Braunschweig</pubPlace>
                <date>1663</date>
                <biblScope>1277</biblScope>
                <q>Aber / sed. autem.</q>
            </bibl>
        </dicteg> 
                <sense n="n"/>
                <def>nevertheless</def>            
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>1v2</biblScope>
                    <q>Aber / Sunder. Verùm, Autem, Verò, At, Ast, Sed Cæterùm, At enim. Aber doch / Nichtdesteminder. Verum enimuero.</q>
               </bibl>
            </dicteg>    
                <sense n="n"/>
                <def>again, further</def> 
        <dicteg>
                    <bibl>
                        <author></author>
                        <title>LOR</title>
                        <pubPlace></pubPlace>
                        <date></date>
                        <biblScope>716,10</biblScope>
                        <q>Denique  aber</q>
                    </bibl>
                </dicteg>
                <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>1v2</biblScope>
                    <q>Aber weyter / über das. Porrò autem.</q>
               </bibl>
                </dicteg>
        <sense n="n"/>
        <def>or</def> 
        <liteg>
            <bibl>
                <author>Sachs</author>
                <title>Werke</title>
                <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                <date>1563</date>
                <biblScope>19,1,2</biblScope>
                <q>Vorred Jesus Syrachs auff sein | buch Ecelesiasticus, aber die geistlich zucht.</q>
            </bibl>
        </liteg>
    </entry>

    <entry>
    <form>
        <orth>aberbiegen</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">sv.</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
        <sense n="n"/>
        <def>to bend aside, distort</def> "detorqueo"             <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                        <biblScope>bb2r</biblScope>
                <q>Detorqueo, aber ođ von biegen.</q>
</bibl>
        </dicteg> 
    </entry> 
        
 <entry>
    <form>
    <orth>aberalt</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">adj.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>  <sense n="n"/>
     <def>very old</def> 
     <dicteg>
         <bibl>
             <author></author>
             <title>LOR</title>
             <pubPlace></pubPlace>
             <date></date>
             <biblScope>74,35f.</biblScope>
             <q>Decrepitus aberalt L1 / oueralt I1 […]</q>
         </bibl>
     </dicteg>
 </entry>
                
 <entry>
    <form>
    <orth>aberbitten</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">sv.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp> FWB 1:77. 
    <sense n="1"/>
    <def>to ask for someone to be freed from a legal process</def>
        <sense n="1"/>
        <def>to obtain something by asking</def> 
     <liteg>Munz, Füetrer. Persibein (Bavarian, 1478/84) 205, 3: Er wollt in han peschniten, | do kam ain klare magt, | die ims gund aberpiten.</liteg>
        <sense n="1"/>
        <def>to ask someone to leave office</def>
 </entry>
        
 <entry>
    <form>
    <orth>aberglaube</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">der</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>. MHG (L 1:12).  
    <sense n="1"/>
    <def>superstition</def>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Dasypodius</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1535</date>
                <biblScope>205v2</biblScope>
                <q>Superstitio, Falsche gotzehrung / aberglaub / grosse forcht.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
                   <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>2r1</biblScope>
                    <q>Aberglaub (der) Apostützlerey. Laͤtzer vnd falscher glaub. Superstitio.</q>
               </bibl>
            </dicteg>  
    </entry>

    <entry>
    <form>
        <orth>abergläubig</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">adj.</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
        <sense n="n"/>
        <def>superstitious</def> 
                <dicteg>
                    <bibl>
                        <author>Dasypodius</author>
                        <title>Dictionarium</title>
                        <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                        <date>1535</date>
                        <biblScope>205v2</biblScope>
                        <q>Superstitiosus, a, ū, Aberglaͤubig / gantz forchtsam in gotzehrung.</q>
                    </bibl>
                </dicteg>
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                        <biblScope>aa3v</biblScope>
                    <q>Superstitiosus, a, um, abergleubig.</q>
</bibl>
        </dicteg> 
        </entry>


    <entry>
    <form>
        <orth>abergläubig</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">adv. </gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
    <sense n="1"/>
    <def>superstitiously</def>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Dasypodius</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1535</date>
                <biblScope>205v2</biblScope>
                <q>Supersticiosè aduerb. Aberglaͤubig zů vil fleyssigklich.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
    </entry>

    <entry>
    <form>
        <orth>abergläubisch</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">adj.</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
        <sense n="n"/>
        <def>superstitious</def>             
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                        <biblScope>aa3v</biblScope>
                    <q>Superstitio, ein falsch errichte abergleubische geistligkeit oder Gots verehrung.</q>
</bibl>
        </dicteg> 
        </entry> 
 
        <entry>
    <form>
        <orth>abergläubisch</orth>
    </form>
            <gramGrp>
                <gram type="pos">adv.</gram>
                <subc></subc>
            </gramGrp> 
    <sense n="1"/>
    <def>superstitiously</def>            
            <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>2r1</biblScope>
                    <q>Abergloͤbisch. Superstitiosè.</q>
               </bibl>
            </dicteg>  
    </entry>

    <entry>
    <form>
        <orth>abermal</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">adv.</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
        <sense n="n"/>
        <def>again</def> Luther (Wittenberg 1520).
    </entry>
        
                 <entry>
    <form>
    <orth>abermalen</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">adv.</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
                     <sense n="n"/>
                     <def>again</def> BC127; BC227.
                 </entry>
        
                 <entry>
    <form>
    <orth>abermals</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">adv.</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
                     <sense n="n"/>
                     <def>again</def>  BC115; BC125; BC257.
                 </entry> 
                 
        <entry>
    <form>
    <orth>aberstreben</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">wv.</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
            <sense n="n"/>
            <def>to become unusual, haughty, manly</def> 
                <dicteg>
                    <bibl>
                        <author></author>
                        <title>LOR</title>
                        <pubPlace></pubPlace>
                        <date></date>
                        <biblScope>679,4</biblScope>
                        <q>Jnsolescere -- aber streben <i>M2</i></q>
                    </bibl>
                </dicteg>
        </entry>
        
                <entry>
    <form>
    <orth>aberwitz</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">die</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
    <sense n="1"/>
    <def>madness, frenzy, senility</def> MHG (L 1:13 (Voc)); 
                    <dicteg>
                        <bibl>
                            <author></author>
                            <title>VO</title>
                            <pubPlace></pubPlace>
                            <date></date>
                            <biblScope>4.052</biblScope>
                            <q>decrepitus</q>
                        </bibl>
                    </dicteg> 
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Dasypodius</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1535</date>
                <biblScope>160v1</biblScope>
                <q>Phrenesis, latinè Delirium, Aberwitz / wanwitzig / vnsinnigkeyt.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
                    <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>2r1</biblScope>
                    <q>Aberwitz (die) Taubsucht. Phrenitis, Deliratio, Deliramentum. Die Aberwitz deß alters / oder die altē die in die Aberwitz gond. Veteres auiæ. Jn die Aberwitz gon. Von sinnen kom̄en / Wenn vns am verstand abgadt / oder der sinnen beraubt werdend. A mente deseri, Despiere, Delirare.              </q>
                </bibl>
                    </dicteg>
                    <dicteg>
                        <bibl>
                            <author>Golius</author>
                            <title>Onomasticon</title>
                            <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                            <date>1579</date>
                            <biblScope>78</biblScope>
                            <q>Senex delirus, ein alter mann der in die aberwitz gehet.</q>
                        </bibl>
                    </dicteg>
    </entry>


    <entry>
    <form>
        <orth>aberwitzig</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">adj.</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
        
    <sense n="1"/>
    <def>mad</def> 
        <dicteg>
            <bibl>
                <author></author>
                <title>VO</title>
                <pubPlace></pubPlace>
                <date></date>
                <biblScope>4.059</biblScope>
                <q>delirus</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Dasypodius</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1535</date>
                <biblScope>104r2</biblScope>
                <q>Deliro […] Metapho. Jch thůn thorechtig / bin aberwitzig / oder vnbesinnet.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                        <biblScope>n2v</biblScope>
                    <q>Deliro, as, are, Neben auß / vnd nit nach der rechten furch faren. Item thorechtig thun / aberwitzig / vnbesinnet seyn.</q>
</bibl>
        </dicteg>
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>2r1</biblScope>
                    <q>Aberwitzig / Delirans, Delirus. Doͤrpeler / toͤupeler.</q>
               </bibl>
            </dicteg>  
    </entry>

    <entry>
    <form>
        <orth>aberwitzige</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">der</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
    <sense n="1"/>
    <def>madman</def>
                <dicteg>
                    <bibl>
                        <author>Dasypodius</author>
                        <title>Dictionarium</title>
                        <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                        <date>1535</date>
                        <biblScope>160v1</biblScope>
                        <q>Phreneticus, Ein aberwitziger / wanwitziger / vnsinniger.</q>
                    </bibl>
                </dicteg> 
    </entry>

    <entry>
    <form>
        <orth>aberwitzigkeit</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">die</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
        <sense n="n"/>
        <def>madness</def> 
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                        <biblScope>n2v</biblScope>
                <q>Deliramentum […] Ein aberwitzigkeit / narrey / wanwitzigkeit.</q>
</bibl>
        </dicteg> 
        </entry> 

     <entry>
    <form>
    <orth>abessen</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">sv.</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
         <sense n="n"/>
         <def>to eat up</def> "abedo"             <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                        <biblScope>g4v</biblScope>
                <q>Abedo […] Abessen.</q>
</bibl>
         </dicteg>
     </entry> 
        
 <entry>
    <form>
    <orth>abetzen</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">wv.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>
    <sense n="1"/>
    <def>to eat up</def>            
     <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>2r1</biblScope>
                    <q>Abetzen / Depascere, Compascere.</q>
               </bibl>
            </dicteg>
    </entry>

    <entry>
    <form>
        <orth>abfal</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">der</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
    <sense n="1"/>
    <def>defection, going over, changing sides</def>             
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>2r1</biblScope>
                    <q>Abfal zum feynd / Wen̄ einer zū feynd falt. Trāsitio ad hostes, Apostasia., Trāsfugium, Secessio, Defectio. Jn gfaar deß Abfals vnnd widerspennigkeit seyn. In ambiguo esse.</q>
               </bibl>
            </dicteg>  
        <sense n="n"/>
        <def>lack</def>
                <dicteg>
                    <bibl>
                        <author>Dasypodius</author>
                        <title>Dictionarium</title>
                        <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                        <date>1535</date>
                        <biblScope>59v1</biblScope>
                        <q>Defectio, Ein abfal / mangel / gebresten.</q>
                    </bibl>
                </dicteg>
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                        <biblScope>h1v</biblScope>
                    <q>Defectio, Ein abfall / mangel / gebrech.</q>
</bibl>
            </dicteg>   
    </entry>

    <entry>
    <form>
        <orth>abfallen</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">sv.</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
    <sense n="1"/>
    <def>to fall off, to slip away, to waste away gradually</def>            <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>2r1</biblScope>
                    <q>Abfallen / Gemaͤchlich abnemmen vn̄ hinsincken / Nach vnd nach hinfallen vnnd zum fal kommen. Sublabi, Contabescere, Decidere.</q>
               </bibl>
            </dicteg>  
        <sense n="n"/>
        <def>to become smaller, decrease</def>
    <dicteg>
        <bibl>
            <author>Dasypodius</author>
            <title>Dictionarium</title>
            <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
            <date>1535</date>
            <biblScope>66v1</biblScope>
            <q>Defluo, Ich fließ abhin. Item, Ich fall ab.</q>
        </bibl>
    </dicteg>
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                        <biblScope>i1v</biblScope>
                    <q>Defluo, is, ere, Hinab=fliessen. Item abfallen.</q>
</bibl>
        </dicteg> 
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>2r1</biblScope>
                    <q>Abfallen. Decrescere, Schweynen als die wald wasser.</q>
               </bibl>
            </dicteg> 
        <sense n="n"/>
        <def>to revolt from, desert to, rebel</def>
    <dicteg>
        <bibl>
            <author>Dasypodius</author>
            <title>Dictionarium</title>
            <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
            <date>1535</date>
            <biblScope>190v2</biblScope>
            <q>Descisco, Ich entzüch mich / ich fall ab / dem ich vor angehangen bin.</q>
            <biblScope>59v1</biblScope>
            <q>Deficio […]  Pręterea, Abtretten / abfallen.  ut, Multi à Rege defecerunt, Es sind vil abgefallen vom Küng.</q>
        </bibl>
    </dicteg>
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                        <biblScope>h1v</biblScope>
                    <q>Deficio, is, ere, Gebresten / abnemen / mangelhafftig oder nit genugsam sein / zerrinnen / abgehn. Item auffhoͤren / erligen. Item abtreten / abfallen.</q>
                    <biblScope>y2v</biblScope>
                    <q>Descisco, is, ere, Sich entziehen / abfallen von dem / dem ich zuuor anhengig gewesen bin.</q>
</bibl>
        </dicteg> 
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>2r1</biblScope>
                    <q>Abfallen. Zů einē feynd Abfallen. Sich abwerffen. Deficere, Desciscere, Rebellare.</q>
                        <biblScope>2r2</biblScope>
                    <q>Abfallen vom glauben. Apostatare. Von seinem herrn oder fürsten Abfallen / vnd sich an feynd ergeben. Deficere à principe aliquo ad alium. […] Von eines anderen meinūg Abfallen oder abweychen / vn̄ grad das widerspil thůn.</q>
               </bibl>
            </dicteg>
                <sense n="n"/>
                <def>to sink, fall (e.g. of hope)</def>
                <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>2r2</biblScope>
                    <q>Von seiner hoffnung Abfallen vnnd darab kom̄en / alle hoffnung verlieren.</q>
               </bibl>
            </dicteg>
                <sense n="1"/>
                <def>to sin</def>
    <dicteg>
        <bibl>
            <author>Dasypodius</author>
            <title>Dictionarium</title>
            <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
            <date>1535</date>
            <biblScope>103v1</biblScope>
            <q>Delinq<expan>uo</expan>, Jch fall ab / vnderlasse / sündige.</q>
        </bibl>
    </dicteg>
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                        <biblScope>n2r</biblScope>
                    <q>Delinquo […] Vnterlassen / abfallen / sündigen.</q>
</bibl>
            </dicteg>    
    </entry>
        
 <entry>
    <form>
    <orth>abfällig</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">adj.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>. 
    <sense n="1"/>
    <def>falling down, deciduous, prone to fall</def> 
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Dasypodius</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1535</date>
                <biblScope>17v1</biblScope>
                <q>Deciduus […] Abfallig. […] Cadiuus […] Abfellig.</q>
                <biblScope>66v1</biblScope>
                <q>Defluus […] Abfallig / außfallig.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
     <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                        <biblScope>c6r</biblScope>
                    <q>Cadiuus, a, um, Abfellig.</q>
                    <biblScope>c6r</biblScope>
                    <q>eciduus […] Abfellig.</q>
                    <biblScope>i1v</biblScope>
                    <q>Defluus […] Hinflyßig / abfellig / außfallēt.</q>
</bibl>
     </dicteg> 
     <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>2r2</biblScope>
                    <q>Abfellig. Deciduus. Dz schier fallē wil.</q>
               </bibl>
            </dicteg>   
        <sense n="n"/>
        <def>traitorous, prone to defect</def>
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>2r2</biblScope>
                    <q>Abfellig / abfelliger. Transfuga, Defector, Apostata.</q>
               </bibl>
            </dicteg>  
</entry>

 <entry>
    <form>
    <orth>abfallung</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">die</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     
     <sense n="n"/>
    <def>rebellion</def> MHG (L 1:14 (Voc));             
     <dicteg>
        <bibl>
            <author>Dasypodius</author>
            <title>Dictionarium</title>
            <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
            <date>1535</date>
            <biblScope>180r1</biblScope>
            <q>Rebellio, onis, Wider streitūg / vngehorsamkeyt / abfallūg.</q>
        </bibl>
    </dicteg>
        </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>abfegen</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">wv.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp> 
    <sense n="1"/>
    <def>to sweep out</def>            
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>2r1</biblScope>
                    <q>Abfaͤgen. Euerrere.</q>
               </bibl>
            </dicteg> 
    </entry>


    <entry>
    <form>
        <orth>abfeilen</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">wv. </gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
    <sense n="1"/>
    <def>to file off</def>              
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                        <biblScope>n1v</biblScope>
                    <q>Limatura, feylstaub / daz abgefeilet wirt.</q>
</bibl>
        </dicteg>
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>2r2</biblScope>
                    <q>Abfeylen / Delimare, Elimare.</q>
               </bibl>
            </dicteg>   
    </entry>
        
 <entry>
    <form>
    <orth>abfeilet</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">das</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp> 
    <sense n="1"/>
    <def>filing(s)</def>  16c (DWBN 1:242); 
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Dasypodius</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1535</date>
                <biblScope>191r1</biblScope>
                <q>Scobs, Abfeyleten / feylstaub / saͤgmaͤl.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
     <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                        <biblScope>y2v</biblScope>
                <q>Scobs, Abfeylete / feylstaub / segmel.</q>
</bibl>
     </dicteg> 
     <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>2r2</biblScope>
                    <q>Abfeyleten (die) das ist Abgefeylter staub. Limatura. […] Fast herte Abfeyleten. Centrosa scobs.</q>
               </bibl>
            </dicteg>  
    </entry>

    <entry>
    <form>
        <orth>abfeimen</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">wv. </gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
    <sense n="1"/>
    <def>to skim off</def> 
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>2r2</biblScope>
                    <q>Abfeimen / Despumare.</q>
               </bibl>
            </dicteg>   
    </entry>

    <entry>
    <form>
        <orth>abfeimet</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">das</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
    <sense n="1"/>
    <def>foam, slag</def>             
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>2r2</biblScope>
                    <q>Abfeimeten oder schaum deß metals (die) Scoria.</q>
               </bibl>
            </dicteg> 
    </entry>

    <entry>
    <form>
        <orth>abfeimling</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">der </gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
    <sense n="1"/>
    <def>a good-for-nothing</def>             
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>2r2</biblScope>
                    <q>Abfeimling / Abgefeimeter schandtlicher laͤckers bůb. Nequam.</q>
               </bibl>
            </dicteg> 
    </entry>

    <entry>
    <form>
        <orth>abfergen</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">wv.</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
    <sense n="1"/>
    <def>to pay off</def>            
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>2r2</biblScope>
                    <q>Abfefergken vnd bezalen die kriegßleüten / den knechten den sold gaͤben. Stipendium persoluere.</q>
               </bibl>
            </dicteg>   
    </entry>

    <entry>
    <form>
        <orth>abfertigen</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">wv.</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
    <sense n="1"/>
    <def>to send away</def>
    <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                        <biblScope>m6r</biblScope>
                    <q>Ablego, as, are, Hinweg senden abfertigen.</q>
                    <biblScope>n8v</biblScope>
                    <q>Amando, Abfertigen /  etwan hynschicken. </q>
</bibl>
            </dicteg> 
    <sense n="1"/>
    <def>to set free</def>
    <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                        <biblScope>z3r</biblScope>
                    <q>Absoluo, is, ere, Entledigen / abfertigen / vollendē / volbringē.</q>
</bibl>
    </dicteg> 
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>2r2</biblScope>
                    <q>Abfertigen / nit lāg auffhalten. Absoluere.</q>
               </bibl>
            </dicteg>  
                <sense n="n"/>
                <def>to satisfy, deal with, pay off</def>         
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>2r2</biblScope>
                    <q>Auff das ich den bezale / oder zů friden stelle / oder Abfertige. Ego ad forum ibo ut hunc absoluam. Terent. Die schuldner Abfertigen / zefriden stellen vn̄ bezalen. Creditores dimittere. Einen flugs Abfertigen vnnd nit lang aufhalten. Dissoluere aliquem.</q>
               </bibl>
            </dicteg> 
    </entry>
        
 <entry>
    <form>
    <orth>abfertigung</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">die</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>
    <sense n="1"/>
    <def>dismissal, sending away</def>            
     <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>2r2</biblScope>
                    <q> Abfertigung / Vrlaub. Ablegatio, Liuius. Dimissio, Missio, Amandatio.</q>
               </bibl>
            </dicteg> 
    </entry>

    <entry>
    <form>
        <orth>abficken</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">wv.</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
     <sense n="n"/>
    <def>to sratch off or open again (e.g. a wound)</def> "defrico" 
    <dicteg>
        <bibl>
            <author>Dasypodius</author>
            <title>Dictionarium</title>
            <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
            <date>1535</date>
            <biblScope>70r2</biblScope>
            <q>Defrico, Jch fick ab.</q>
        </bibl>
    </dicteg>
    </entry>

    <entry>
    <form>
        <orth>abfliessen</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">sv.</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
    <sense n="1"/>
    <def>to run off, to flow away</def>            
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>2r2</biblScope>
                    <q>Abfliessen / Abrünnen. Defluere.</q>
               </bibl>
            </dicteg> 
    </entry>

    <entry>
    <form>
        <orth>abflus</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">der</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
        <sense n="n"/>
        <def>flowing away</def> ""             <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                        <biblScope>i1v</biblScope>
                    <q>Defluuium, &amp; Defluxus, Das außfallen des hars / ein abflus.</q>
</bibl>
        </dicteg> 
    </entry>
        
 <entry>
    <form>
    <orth>abfressen</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">sv.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp> 
    <sense n="1"/>
    <def>to eat away</def>            
     <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>2r2</biblScope>
                    <q>Abfraͤssen alles das vaͤld vnnd auß der wurtzel außschaben. Tondere campum dicuntur equi.</q>
               </bibl>
            </dicteg>  
 </entry>
        
    <entry>
    <form>
        <orth>abfüren</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">wv. </gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
     <sense n="n"/>
    <def>to take away, lead away</def> 
    <dicteg>
        <bibl>
            <author>Dasypodius</author>
            <title>Dictionarium</title>
            <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
            <date>1535</date>
            <biblScope>49v2</biblScope>
            <q>Deduco, Ich zühe herab / ich für ab.</q>
        </bibl>
    </dicteg>
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                        <biblScope>g2v</biblScope>
                    <q>Abduco, is, ere, Abfüren / wegfüren / abwenden.</q>
</bibl>
        </dicteg>  
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>2r2</biblScope>
                    <q>Abfuͤren / Nebendsichfuͤren. Seducere. […] Vom gemeinen regiment / oder gemeinen nutz Abfuͤren / vnnd abwendig machen. Abducere aliquem à Rep.</q>
               </bibl>
            </dicteg>  
     <sense n="n"/>
    <def>to call away</def>            <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>2r2</biblScope>
                    <q>Abfuͤren. Auocare.</q>
               </bibl>
            </dicteg>  
     <sense n="n"/>
    <def>to divert</def> 
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Maaler</author>
                <title>Die Teütsch Spraach</title>
                <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                <date>1561</date>
                <biblScope>2r2</biblScope>
                <q>Die sach nach mich naͤbend Abgefuͤrt oder verweißt. Me transuersum abstulit res hæc.</q>
            </bibl>
            </dicteg>
    </entry>

    <entry>
    <form>
    <orth>abfürung</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">die</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>
        <sense n="n"/>
    <def>a leading aside, taking away</def>            
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>2r2</biblScope>
                    <q>Abfuͤrung (die) Abzug. Auocatio, Auersio, Seductio, Abductio.</q>
               </bibl>
            </dicteg>    
    </entry>

    <entry>
    <form>
        <orth>abgan</orth>
    </form>
        <crossref>see abgehen.</crossref>
    </entry>

    <entry>
    <form>
    <orth>abgang</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">der</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>. MHG (L 1:8) 
    <sense n="1"/>
    <def>loss, damage, fault</def>            
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>2r2</biblScope>
                    <q>Abgang vnd schaden an eim ding. Intertrimētū, Deflex(us), Deliquiū, Eclipsis.</q>
                    <biblScope>2v1</biblScope>
                    <q>Ein verlust vnd Abgang ersetzen vnd vergaͤlten. Rependere damna, Resarcire damna.</q>
                    </bibl>
            </dicteg>    
     <sense n="n"/>
    <def>a way down; decline</def>            
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>2v1</biblScope>
                    <q>Jn Abgang kommen. Dilabi. Jm Abgang seyn: Zeschanden gon. Inclinare in uitium. Neigung vnd Abgang deß alters. Das abgend alter. Flexus ætatis. Regiment daß in Abgang kumpt oder zegrundt gagt. Occidens Respub. […] Deß leybs Abgang vnd abnem̄ung. Declinatio corporis, Defectio uirium. Abgāg oder verlurst am gold vn̄ am silber / so mans widerum geüßt oder braucht. Intertrimentum, Diminutio.</q>
               </bibl>
        </dicteg> 
        <note>Brant (Strasbourg 1494).</note> 
     <sense n="n"/>
    <def>death</def>            
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>2v1</biblScope>
                    <q>Abgang / tod. Occasus, Obitus. Abgang vatters vnd můters. Orbitas.</q>
               </bibl>
            </dicteg>   
     <sense n="n"/>
    <def>diversion, passageway</def> 
    <dicteg>
        <bibl>
            <author>Dasypodius</author>
            <title>Dictionarium</title>
            <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
            <date>1535</date>
            <biblScope>95v1</biblScope>
            <q>Labyrinthus, Ein verirrig gebew / mit vil vmbwaͤgen / vnd abgaͤngen / in  welchē der so hinein kam / nit leichtlich moͤcht wider harauß kom̄en. </q>
        </bibl>
    </dicteg>            
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>2v1</biblScope>
                    <q>Abgang. Recessus. (der) Heimlichen Abgāg vnder der erden. Demeaculū.</q>
               </bibl>
            </dicteg>
     <sense n="n"/>
    <def>flowing away</def>            
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>2v1</biblScope>
                    <q>Der Abgang deß wassers. Defluuium.</q>
               </bibl>
            </dicteg> 
    </entry>

    <entry>
    <form>
        <orth>abgebrochen / abbrochen</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">adj. </gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
    <sense n="1"/>
    <def>broken off, severed</def>  
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Dasypodius</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1535</date>
                <biblScope>209v1</biblScope>
                <q>Termes, Ein abgebrochē zweyg mit der frucht.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                        <biblScope>aa7r</biblScope>
                    <q>Fragmen, Ein stuck das etwar abgebrochen.</q>
</bibl>
        </dicteg>
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>1v1</biblScope>
                    <q>Abbrochen stuck. Fragmentum.</q>
               </bibl>
            </dicteg> 
     <sense n="n"/>
    <def>demolished</def>           
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>1v1</biblScope>
                    <q>Abbrochen. Demolitus.</q>
               </bibl>
            </dicteg>
     <sense n="n"/>
    <def>abbreviated</def>            
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>1v1</biblScope>
                    <q>Kurtz abbrochen sprüch. Sententiæ concisæ.</q>
               </bibl>
            </dicteg> 
    </entry>
        
 <entry>
    <form>
    <orth>abgeetzt</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">adj.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>. 
    <sense n="1"/>
    <def>eaten up, eaten bare</def>           
     <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>2r1</biblScope>
                    <q>Abgeetzt / vom vych abgeweidet. Pastus, Depastus.</q>
               </bibl>
            </dicteg>  
    </entry>

    <entry>
    <form>
        <orth>abgefeilt</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">adj.</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
    <sense n="1"/>
    <def>filed off</def>            
                <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>2r2</biblScope>
                    <q>Abgefeyleter staub (der) Centrosa scobs.</q>
               </bibl>
            </dicteg>   
    </entry>

    <entry>
    <form>
    <orth>abgefeimt</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">adj.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp> 
    <sense n="1"/>
    <def>good-for-nothing</def>            
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>2r2</biblScope>
                    <q>Abfeimling / Abgefeimeter schandtlicher laͤckers bůb. Nequam.</q>
               </bibl>
            </dicteg>  
    </entry>

    <entry>
    <form>
    <orth>abgefertigte</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">der</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp> 
    <sense n="1"/>
    <def>the acquitted</def>            
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>2v1</biblScope>
                    <q>Abgefertiget / Absolut(us). (der / die / das).</q>
               </bibl>
            </dicteg>
     <sense n="n"/>
    <def>ambassador</def> 
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                        <biblScope>m5v</biblScope>
                <q>Legatus</q>
</bibl>
            </dicteg> 
    </entry> 
        
 <entry>
    <form>
    <orth>abgefressen</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">adj.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp> 
    <sense n="1"/>
    <def>eaten away</def>             
     <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>2v1</biblScope>
                    <q>Abgefraͤssen / Depastus.</q>
               </bibl>
            </dicteg> 
    </entry>

    <entry>
    <form>
    <orth>abgefüret</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">adj.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp><sense n="n"/>
        <def>derived</def>             
        <dicteg>
        <bibl>
            <author>Dasypodius</author>
            <title>Dictionarium</title>
            <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
            <date>1535</date>
            <biblScope>149r2</biblScope>
            <q>Paragogon.  Latinè deriuatum, Abgezogen / abgefüret von eim anderen.</q>
        </bibl>
    </dicteg>
        </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>abgegangene / abgangene</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">der</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>.
    <sense n="1"/>
    <def>one who is no longer there</def>            
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>2v1</biblScope>
                    <q>Ein anderen an deß Abgangen statt thůn. Sortiri.</q>
               </bibl>
            </dicteg> 
    </entry>

    <entry>
    <form>
    <orth>abgehauen</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">adj.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp> 
    <sense n="1"/>
    <def>cut off, cut away</def>            
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>2v1</biblScope>
                    <q>Abgehauwen / Decidus. Abgehauwner ast. Ramale.</q>
                    <biblScope>3r1</biblScope>
                    <q>Abgehauwen / abgesündret. Abscissus, Recisus, Resectus, Decisus, Præcisus.</q>
               </bibl>
            </dicteg>  
    </entry>

    <entry>
    <form>
        <orth>abgehen</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">sv.</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
    <sense n="1"/>
    <def>to go away from something, to leave</def>           
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>2v2</biblScope>
                    <q>Das feber ist jm Abgāgen / er ist sy abkommen. Perfunctus à febri.</q>
                        <biblScope>3r1</biblScope>
                    <q>Abgon / Ab der straaß gon. Decedere de uia, Diuertere, Deerrare. Von dē waͤg Abgon. Sich ab der straaß oder ab dem waͤg machen. Diuertere uia.</q>
               </bibl>
            </dicteg>   
     <sense n="n"/>
    <def>to fail, run short, decline</def>            
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>2v2</biblScope>
                    <q>Abgon. Mangelbar werden. Deficere. […] Dir wurde ee an der zeyt dan an der red Abgon. Tempus herule te citius quàm oratio deficeret.</q>
               </bibl>
            </dicteg>     
     <sense n="n"/>
    <def>to deduct</def>            
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>2v2</biblScope>
                    <q>Es wirt an der sum̄ nützid Abgon. Nihil decedet de summa.</q>
               </bibl>
            </dicteg> 
     <sense n="n"/>
    <def>to fall into disuse</def>            
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>2v1</biblScope>
                    <q>Abgangen / Vergangen / Jn vngewonheit oder auß dem brauch kommen. Obsoletus, Exoletus. Der sitt ist Abgangen. Es ist nit mer der brauch. Discessit mos. </q>
                        <biblScope>3r1</biblScope>
                    <q>Abgon / Vergon / Veralten / Auß dem brauch lommen. Obsolere, Exolescere, Deficere, Concidere. Die künst gond ab. Concidunt artificia. Durch vergaͤssenheit Abgon. Vergessen werden. Extingui obliuione.</q>
               </bibl>
            </dicteg> 
     <sense n="n"/>
    <def>to die</def>
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>2v2</biblScope>
                    <q> Abgon / Sterben. Es ist yetz zwey vnnd zwentzig jar / das jr vatter mit tod Abgangen ist. Horū pater abhinc duos &amp; viginti annos mortuus est. Cic.</q>
               </bibl>
            </dicteg> 
        <sense n="n"/>
        <def>to disappear, vanish</def>            
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>2v2</biblScope>
                    <q>In der fůg werdend drey schůch Abgon. In commissura abibunt pedes tres. Cato.</q>
               </bibl>
        </dicteg>  
        <sense n="n"/>
        <def>to sell</def>   
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Frisch</author>
                <title>Teutsch-Lateinisches Wörter-Buch</title>
                <pubPlace>Berlin</pubPlace>
                <date>1741</date>
                <biblScope>2,411,1</biblScope>
                <q>Waare, merx. gute Waare, probæ merces. die leicht abgehet, vendibilis. </q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <sense n="n"/>
        <def>decline; die, decay</def>
                <dicteg>
                    <bibl>
                        <author></author>
                        <title>LOR</title>
                        <pubPlace></pubPlace>
                        <date></date>
                        <biblScope>655,8</biblScope>
                        <q>Abolere abgon.</q>
                    </bibl>
                </dicteg>
    <dicteg>
        <bibl>
            <author>Dasypodius</author>
            <title>Dictionarium</title>
            <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
            <date>1535</date>
            <biblScope>59v1</biblScope>
            <q>Deficio, Jch gebreste / nim ab / ich bin nit genůgsam.</q>
        </bibl>
    </dicteg>
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                        <biblScope>h1v</biblScope>
                    <q>Deficio […] Gebresten / abnemen / mangelhafftig oder nit genugsam sein / zerrinnen / abgehn.</q>
</bibl>
    </dicteg>
    </entry>
        
 <entry>
    <form>
    <orth>abgehen</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">das</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>.
    <sense n="1"/>
    <def>deduction, diminution</def>            <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>2v1</biblScope>
                    <q>Das Abgon vō der summa. Decessio de summa.</q>
               </bibl>
            </dicteg> 
    </entry>

    <entry>
    <form>
    <orth>abgehend</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">adj.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp> 
    <sense n="1"/>
    <def>declining, feeble, worn out</def>             <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>2v1</biblScope>
                    <q>Abgend alter / dz yetz auff der grůben gadt. Senectus præceps. Der Abgend tag / der abmimpt. Dies decedens. […] Hinfaͤlliger oder Abgender man̄ / der von alter gar hat abgenom̄en. Defectæ senectutis homo. Exactæ ætatis uia. Abgenom̄en von etwas schedens. Aliquo detrimento fractus.</q>
               </bibl>
            </dicteg>
     <sense n="n"/>
    <def>decaying, perishable</def>            
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>2v1</biblScope>
                    <q>Abgende vnnd hinfallende guͤter. Die mit der zeyt verdaͤrbend oder zegrund gond. Res quæ extractu temporis fiūt deteriores. </q>
               </bibl>
            </dicteg>
    </entry>

    <entry>
    <form>
    <orth>abgehung</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">die</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     <sense n="n"/>
    <def>loss, damage, detriment</def>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author></author>
                <title>LOR</title>
                <pubPlace>Bavarian</pubPlace>
                <date>15c.</date>
                <biblScope>278,17</biblScope>
                <q>detrimentum, penuria</q>
            </bibl>
        </dicteg>
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>abgeilen</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">wv.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp> 
    <sense n="1"/>
    <def>to obtain by begging</def> 
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Dasypodius</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1535</date>
                <biblScope>117v1</biblScope>
                <q>Emendico, idem, oder ich geyl ab / ich erbaͤttle.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                        <biblScope>o4r</biblScope>
                    <q>Emendico […] abgeulen.</q>
</bibl>
        </dicteg>
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>3r1</biblScope>
                    <q>Abgylen / Abzentzlen. Expalpare.</q>
               </bibl>
            </dicteg>  
    </entry>
        
 <entry>
    <form>
    <orth>abgekürzt</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">adj.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>
     <sense n="n"/>
    <def>abbreviated</def>            
    <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>3r2</biblScope>
                    <q>Abkürtzte wort / so nit all bůchstaben habend. Notæ.</q>
               </bibl>
            </dicteg>
 </entry>
        
 <entry>
    <form>
    <orth>abgekratzt</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">adj.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>. 
    <sense n="1"/>
    <def>scratched away, worn away</def>             <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>2v1</biblScope>
                    <q>Abgekratzt / abgeschabt / durchgethō / Erasus, Expunctus.</q>
                    <biblScope>3v2</biblScope>
                    <q>Abkratzet / dannen geschrentzt. Abrasus, Defricatus, Defrictus, Erasus.</q>
               </bibl>
            </dicteg>  
    </entry>


    <entry>
    <form>
    <orth>abgelassen</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">adj.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>. 
    <sense n="1"/>
    <def>purified</def>             
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>2v1</biblScope>
                    <q>Abgelassner weyn. Vinum defecatum.</q>
               </bibl>
            </dicteg>  
     <sense n="n"/>
    <def>let down, struck (of tents)</def>            
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>2v2</biblScope>
                    <q>Abgespannen / Abgelassen. Detensus, Retensus.</q>
               </bibl>
            </dicteg>   
    </entry>

    <entry>
    <form>
    <orth>abgelegen</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">adj.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>. 
    <sense n="1"/>
    <def>situated away, distant</def>             
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>2v1</biblScope>
                    <q>Weyt Abgelegen / Deuius.</q>
               </bibl>
            </dicteg> 
    </entry>

    <entry>
    <form>
    <orth>abgemäl</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">das</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>. 
    <sense n="1"/>
    <def>image, icon</def>             
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>2v1</biblScope>
                    <q>Waͤsenlich Abgemaͤl. Icon, Iconis.</q>
               </bibl>
            </dicteg>  
    </entry>


    <entry>
    <form>
    <orth>abgenagen</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">wv.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp> 
    <sense n="1"/>
    <def>to gnaw away, nibble away</def>             
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>2v1</biblScope>
                    <q>Abgnagen / Abkifflen. Derodere, Abrodere.</q>
               </bibl>
            </dicteg> 
    </entry>

    <entry>
    <form>
    <orth>abgenagt</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">adj.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>. 
    <sense n="1"/>
    <def>gnawed away, nibbled away</def>             
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>2v1</biblScope>
                    <q>Abgnaget. Derosus.</q>
               </bibl>
            </dicteg> 
    </entry>

    <entry>
    <form>
    <orth>abgerissen</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">adj.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>. 
    <sense n="1"/>
    <def>abraded</def>             
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>2v1</biblScope>
                    <q>Abgerissen. Abrasus, Auulsus, Ereptus, Abreptus.</q>
               </bibl>
            </dicteg>  
    </entry>

    <entry>
    <form>
    <orth>abgeritten</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">adj.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>. 
    <sense n="1"/>
    <def>ridden into the ground</def>             
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>2v1</biblScope>
                    <q>Abgeritten. Zů raͤch geritten.</q>
               </bibl>
            </dicteg> 
    </entry>

    <entry>
    <form>
    <orth>abgeschabt</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">adj.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>. 
    <sense n="1"/>
    <def>flaked off</def>            
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>2v1</biblScope>
                    <q>Abgeschabt hartz. Pix radulana.</q>
               </bibl>
            </dicteg>  
    </entry>

    <entry>
    <form>
    <orth>abgescheiden</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">adj.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp><sense n="n"/>
        <def>seprated</def> 
        <dicteg>
            <bibl>
                <author></author>
                <title>LOR</title>
                <pubPlace>Rhenish Franconian</pubPlace>
                <date>1414</date>
                <biblScope>287,3</biblScope>
                <q>phariseus</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>abgeschoren</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">adj.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>. 
    <sense n="1"/>
    <def>shorn</def>              
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                        <biblScope>aa2r</biblScope>
                    <q>Succida, Abgeschoren oder new geschoren woll.</q>
</bibl>
        </dicteg> 
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>2v2</biblScope>
                    <q>Abgeschorne wull. Vellus, Velleris.</q>
               </bibl>
            </dicteg>   
    </entry>
        
 <entry>
    <form>
    <orth>abgeschreckt</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">adj.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>. 
    <sense n="1"/>
    <def>frightened off</def>             
     <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>2v2</biblScope>
                    <q>Abgeschreckt. Absterritus.</q>
               </bibl>
            </dicteg> 
    </entry>

    <entry>
    <form>
    <orth>abgeschrift</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">die</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>. 
    <sense n="1"/>
    <def>example, model</def>             
        <dicteg>
            <bibl>
                <author></author>
                <title>LOR</title>
                <pubPlace>Bavarian</pubPlace>
                <date>15c</date>
                <biblScope>162,35</biblScope>
                <q>exemplar</q>
                <biblScope>154,8</biblScope>
                <q>proba</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>2v2</biblScope>
                    <q>Abgeschrifft. (die) Exemplum, Exempla, Apographum.</q>
               </bibl>
            </dicteg> 
     <sense n="n"/>
    <def>copy</def> abgeschrifft brief "copia" (VO 37.050).            <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>2v2</biblScope>
                    <q>Abgeschrifft vnd copey einer anderen geschrifft. Descriptio &amp; imago tabularum. Eim etwas von eim Abgeschrifft gaͤben. Exscribere alicui.</q>
               </bibl>
            </dicteg> (Zurich 1561) 2v2: 
    </entry>
        
 <entry>
    <form>
    <orth>abgesezte</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">der</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp> 
    <sense n="1"/>
    <def>deposed person</def> 
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Dasypodius</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1535</date>
                <biblScope>104v2</biblScope>
                <q>In locum substituere, An das ort des abgestorbnē oder abgesetzten verordnen.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
    </entry>

    <entry>
    <form>
    <orth>abgesondert</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">adj.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>. 
    <sense n="1"/>
    <def>separated</def>            <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>2v2</biblScope>
                    <q>Abgesünderet. Abscissus, Separatus. Von den seinen Abgesünderet vnnd getriben. Auulsus à suis.</q>
               </bibl>
            </dicteg> 
    </entry>

    <entry>
    <form>
    <orth>abgespannen</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">adj.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>. 
    <sense n="1"/>
    <def>unstretched, struck (of tents)</def>            
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>2v2</biblScope>
                    <q>Abgespannen / Abgelassen. Detensus, Retensus.</q>
               </bibl>
            </dicteg>
    </entry>

    <entry>
    <form>
    <orth>abgestalten</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">wv.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp> 
    <sense n="1"/>
    <def>to form, fashion</def>            
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>2v2</biblScope>
                    <q>Abgestalten. Effingere.</q>
               </bibl>
            </dicteg>
    </entry>

    <entry>
    <form>
    <orth>abgestaltet</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">adj.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>. 
    <sense n="1"/>
    <def>formed, fashioned</def>            
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>2v2</biblScope>
                    <q>Abgestaltet. Effictus.</q>
               </bibl>
            </dicteg>  
    </entry>

    <entry>
    <form>
    <orth>abgestaltung</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">die</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>. 
    <sense n="1"/>
    <def>effigy</def>            <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>2v2</biblScope>
                    <q>Abgestaltung. Effigies.</q>
               </bibl>
            </dicteg> 
    </entry>

    <entry>
    <form>
    <orth>abgestorbene</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">der</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp> 
    <sense n="1"/>
    <def>deceased</def> 
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Dasypodius</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1535</date>
                <biblScope>104v2</biblScope>
                <q>In locum substituere, An das ort des abgestorbnē oder abgesetzten verordnen.</q>
            </bibl>
        </dicteg>              
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                        <biblScope>r5v</biblScope>
                    <q>Parentalia, orum, Opfferung für die altfodern / abgestorbnen / oder malzeit die man an den altfodern begrebnus helt.</q>
</bibl>
        </dicteg> 
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>2v2</biblScope>
                    <q>Die Abgestorbnen. Præteriti.</q>
               </bibl>
            </dicteg> 
    </entry>

    <entry>
    <form>
    <orth>abgestossen</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">adj.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>. 
    <sense n="1"/>
    <def>weaned</def>            
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>2v2</biblScope>
                    <q>Abgestossen / Entwent. Ablactatus, Delicus.</q>
               </bibl>
            </dicteg> 
    </entry>

    <entry>
    <form>
    <orth>abgesunderich</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">adj.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>
        <sense n="n"/>
        <def>taken away</def> 
        <dicteg>
            <bibl>
                <author></author>
                <title>LOR</title>
                <pubPlace>Leipzig</pubPlace>
                <date>1466</date>
                <biblScope>495,21</biblScope>
                <q>abstractus</q>
            </bibl>
        </dicteg>
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>abgesündert</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">adj.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>
        <sense n="n"/>
        <def>separated, secreted</def> 
        <dicteg>
            <bibl>
                <author></author>
                <title>LOR</title>
                <pubPlace>Alemannic</pubPlace>
                <date>1486</date>
                <biblScope>495,21</biblScope>
                <q>Abstractus <i>-- abgezogen abgesúndert D1 -- abgesundert D2.</i></q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Dasypodius</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1535</date>
                <biblScope>126r2</biblScope>
                <q>Remotus, a, um, Weyt abgesündert.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                        <biblScope>p3r</biblScope>
                    <q>Remot<expan>us</expan>, a, um, weit abgesoͤnd<expan>er</expan>t</q>
</bibl>
        </dicteg>
        </entry>

    <entry>
    <form>
    <orth>abgetriben</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">adj.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>. 
    <sense n="1"/>
    <def>driven away</def>            
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>2v2</biblScope>
                    <q>Abgetriben / Verstossen. Depulsus, Propulsus, Repulsus.</q>
               </bibl>
            </dicteg> 
    </entry>

    <entry>
    <form>
        <orth>abgeulen</orth>
    </form>
        <crossref>see abgeilen.</crossref>
    </entry>

    <entry>
    <form>
    <orth>abgewaltigen</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">wv.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>
    <sense n="1"/>
    <def>to take something from someone by force</def>            
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                    <biblScope>3r1</biblScope>
                    <q>Abgwaltigen. Expugnare.</q>
                        <biblScope>8r1</biblScope>
                    <q>Eim sein vaͤtyterlich erb Abtringen oder abgwaltigen. Fortunas patrias alicuius expugnare.</q>
               </bibl>
        </dicteg>                         
    </entry>

    <entry>
    <form>
    <orth>abgewaschen</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">adj.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>. 
    <sense n="1"/>
    <def>washed</def>            
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>2v2</biblScope>
                    <q>Abgewaͤschen / gereiniget. Ablutus.</q>
               </bibl>
            </dicteg>  
    </entry>

    <entry>
    <form>
    <orth>abgewendet</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">adj.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>. 
    <sense n="1"/>
    <def>turned away</def>            
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>2v2</biblScope>
                    <q>Abgewendt. Auersus, Auocatus, Abductus, Abalienatus.</q>
                    <biblScope>3r1</biblScope>
                    <q>Abgwendt. Auersus, Auocatus, Abductus, Abalienatus.</q>
               </bibl>
        </dicteg> 
    </entry>

    <entry>
    <form>
    <orth>abgewicht</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">das</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>. 
    <sense n="1"/>
    <def>scales, balance</def>           
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>2v2</biblScope>
                    <q>Abgewicht (das) Libra, Libramen.</q>
               </bibl>
            </dicteg>
    </entry>

    <entry>
    <form>
    <orth>abgewinnen</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">sv.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp> 
    <sense n="1"/>
    <def>to harvest, pick, gather</def>            
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>2v2</biblScope>
                    <q>Abgewünnen / als blůmen.  Legere.</q>
                    <biblScope>3r1</biblScope>
                    <q>Abgwünnen. Decerpere. Blůmen Abgwünnen / oder ablaͤsen. Flores demetere. Ein rosen Abgwünnen. Deligere ungue rosam. Hin vnd haͤr Abgwünnen. Interlegere.</q>
               </bibl>
        </dicteg>  
    </entry>

    <entry>
    <form>
    <orth>abgewunnen</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">adj.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>. 
    <sense n="1"/>
    <def>harvested</def>            
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>2v2</biblScope>
                    <q>Abgewun̄en krüter. Herbæ decerptę.</q>
                        <biblScope>3r1</biblScope>
                    <q>Abgwunnen. Decerptus, Carptus.</q>
               </bibl>
            </dicteg> 
    </entry>

    <entry>
    <form>
        <orth>abgezogen</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">adj.</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
    <sense n="1"/>
    <def>skinned, taken away</def>  
        <dicteg>
            <bibl>
                <author></author>
                <title>LOR</title>
                <pubPlace>Low German</pubPlace>
                <date>1400</date>
                <biblScope>495,21</biblScope>
                <q>Abstractus</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author></author>
                <title>VO</title>
                <pubPlace></pubPlace>
                <date></date>
                <biblScope>21.004</biblScope>
                <q>Tergus abgezogin hut 1 abgezogen haut 2 abgeschunden haut 10 11 […].</q>
            </bibl>
        </dicteg>
     <sense n="n"/>
    <def>unclothed</def>           
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>2v2</biblScope>
                    <q>Abgezogen. Exutus. </q>
               </bibl>
            </dicteg> 
    </entry>

    <entry>
    <form>
        <orth>abgezogen</orth>
    </form>
        <crossref>past part. of abziehen. </crossref>
    </entry>
        
 <entry>
    <form>
    <orth>abgiessen</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">sv.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp> 
    <sense n="1"/>
    <def>to pour off</def>            
     <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>2v2</biblScope>
                    <q>Abgiessen / Von einem geschirr in das ander schütten. Deliquare, Defundere, Transfundere, Trajicere in alia uasa.</q>
               </bibl>
     </dicteg> 
     <liteg>
         <bibl>
             <author>Hajek (ed.)</author>
             <title>Gůte spise</title>
             <pubPlace>East Franconian (Würzburg)</pubPlace>
             <date>ca. 1345-1354</date>
             <biblScope>16,9</biblScope>
             <q>so guͤzze daz wazzer abe</q>
         </bibl>
     </liteg>
     <note>Cf. <i>herabgiessen</i></note>
    </entry>

    <entry>
    <form>
    <orth>abglätten</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">wv.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp> 
    <sense n="1"/>
    <def>to smooth off</def>            <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>2v2</biblScope>
                    <q>Abgletten. Depolire. Außpolieren.</q>
               </bibl>
            </dicteg> 
    </entry>

    <entry>
    <form>
        <orth>abgon</orth>
    </form>
        <crossref>see <i>abgehen</i>.</crossref>
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>abgot</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">der</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>    
        <sense n="n"/>
    <def>idol</def>    
        <dicteg>
            <bibl>
                <author></author>
                <title>LOR</title>
                <pubPlace></pubPlace>
                <date></date>
                <biblScope>291,34</biblScope>
                <q>A Ydolum B Simulacrum aptgot. <i>34A2 Ydolatrare aptgot eren Me2</i>.</q>
                <biblScope>291,35</biblScope>
                <q>Fanum aptgotis tempil.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                        <biblScope>l4v</biblScope>
                    <q>Idolum, Ein bild oder goͤtz oder abgot.</q>
</bibl>
        </dicteg>
        <note>See also: <i>götz</i>.</note>
    </entry>
                                           
    <entry>
    <form>
    <orth>abgotanbeter</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">der</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     
        <sense n="n"/>
    <def>ydolatres</def>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author></author>
                <title>LOR</title>
                <pubPlace>S. Alemannic</pubPlace>
                <date>1466</date>
                <biblScope>290,32</biblScope>
                <q>Textcitation</q>
            </bibl>
        </dicteg>
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>abgotdiener</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">der</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     <sense n="n"/>
    <def>ydolatres</def> 
        <dicteg>
            <bibl>
                <author></author>
                <title>LOR</title>
                <pubPlace>Bavarian</pubPlace>
                <date>2nd half of 15c</date>
                <biblScope>290,32</biblScope>
                <q>Textcitation</q>
            </bibl>
        </dicteg>
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>abgotdienst</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">der</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     <sense n="n"/>
    <def>idolatry</def>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author></author>
                <title>LOR</title>
                <pubPlace>Ripuarian</pubPlace>
                <date>2nd third of 15c.</date>
                <biblScope>291,33</biblScope>
                <q>ydolatria</q>
            </bibl>
        </dicteg>
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>abgotopfer</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">das</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     <sense n="n"/>
    <def>heathen offering</def>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author></author>
                <title>LOR</title>
                <pubPlace>Bavarian</pubPlace>
                <date>2nd half of 15c.</date>
                <biblScope>291,34</biblScope>
                <q>ydolaticum</q>
            </bibl>
        </dicteg>
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>abgotsding</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">das</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     
        <sense n="n"/>
    <def>idolatry</def> 
        <dicteg>
            <bibl>
                <author></author>
                <title>LOR</title>
                <pubPlace>Low German</pubPlace>
                <date>1400</date>
                <biblScope>291,33</biblScope>
                <q>ydolatria</q>
            </bibl>
        </dicteg>
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>abgotstempel</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">das</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     <sense n="n"/>
    <def>heathen temple</def>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author></author>
                <title>LOR</title>
                <pubPlace></pubPlace>
                <date></date>
                <biblScope>291,35</biblScope>
                <q>fanum</q>
            </bibl>
        </dicteg>
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>abgotter</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">der</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     <sense n="n"/>
    <def>idolater</def>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author></author>
                <title>LOR</title>
                <pubPlace></pubPlace>
                <date></date>
                <biblScope>290,32</biblScope>
                <q>ydolatres</q>
            </bibl>
        </dicteg>
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>abgötterdienst</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">der</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     <sense n="n"/>
    <def>idolatry</def>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author></author>
                <title>LOR</title>
                <pubPlace>Leipzig</pubPlace>
                <date>1466</date>
                <biblScope>291,33</biblScope>
                <q>ydolatria</q>
            </bibl>
        </dicteg>
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>abgötterei</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">die</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     <sense n="n"/>
    <def>idolatry</def>      
        <dicteg>
        <bibl>
            <author></author>
            <title>LOR</title>
            <pubPlace>Bavarian</pubPlace>
            <date>3rd quarter of 15c.</date>
            <biblScope>291,33</biblScope>
            <q>ydolatria</q>
        </bibl>
    </dicteg>
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>abgöttereier</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">der</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     <sense n="n"/>
    <def>idolater</def>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author></author>
                <title>LOR</title>
                <pubPlace>Bavarian</pubPlace>
                <date>1488</date>
                <biblScope>290,32</biblScope>
                <q>ydolatres</q>
            </bibl>
        </dicteg>
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>abgötterer</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">der</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     <sense n="n"/>
    <def>idolater</def> 
        <dicteg>
            <bibl>
                <author></author>
                <title>LOR</title>
                <pubPlace>Bavarian</pubPlace>
                <date>2nd half of 15c.</date>
                <biblScope>290,32</biblScope>
                <q>ydolatres</q>
            </bibl>
        </dicteg>
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>abgotdiener</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">der</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     <sense n="n"/>
    <def>idolater</def>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author></author>
                <title>LOR</title>
                <pubPlace>Bavarian</pubPlace>
                <date>2nd half of 15c.</date>
                <biblScope>290,32</biblScope>
                <q>ydolatres</q>
            </bibl>
        </dicteg>
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>abgrund</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">der</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>. DWBN 1:332. 
    <sense n="1"/>
        <def>abyss</def>     
        <dicteg>
            <bibl>
                <author></author>
                <title>VO</title>
                <pubPlace></pubPlace>
                <date></date>
                <biblScope>54.042</biblScope>
                <q>abissus</q>
            </bibl>
        </dicteg>
            <dicteg>
            <bibl>
                <author>Dasypodius</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1535</date>
                <biblScope>1v2</biblScope>
                <q>Abyssus, aquarum profunditas immēsa, Ein grosse tieffe des wassers / ein abgrund.</q>
            </bibl>
            </dicteg> 
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>3r1</biblScope>
                    <q>Abgrund. Abyssus. Triechter / Ein groß tyieff loch. Barathrum.</q>
               </bibl>
            </dicteg>
    </entry>


    <entry>
    <form>
    <orth>abgünstig</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">adj.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>. 
    <sense n="1"/>
    <def>ill-disposed</def>            <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>3r1</biblScope>
                    <q>Abgünstig. Maleuolus.</q>
               </bibl>
            </dicteg> 
    </entry>

    <entry>
    <form>
    <orth>abgürten</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">wv.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp> 
    <sense n="1"/>
    <def>lay down (of a sword)</def>            
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>3r1</biblScope>
                    <q>Das schwaͤrdt Abgürten / oder von jm legen. Exuere ensem humero.</q>
               </bibl>
            </dicteg>
    </entry>

    <entry>
    <form>
    <orth>abguss</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">der</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>. 
    <sense n="1"/>
    <def>pouring out</def>            
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>3r1</biblScope>
                    <q>Abguß / abschüttung von einem geschirr in das ander. Transfusio.</q>
               </bibl>
            </dicteg>  
    </entry>

    <entry>
    <form>
    <orth>abgutzeln</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">wv.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp> 
    <sense n="1"/>
    <def>to coax out, to coax away from</def>            
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>3r1</biblScope>
                    <q>Abgutzlen. Expalpare.</q>
               </bibl>
    </dicteg> 
        <note>= ab + gutzeln. </note>
    </entry>

    <entry>
    <form>
    <orth>abhalten</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">sv.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp> 
    <sense n="1"/>
    <def>to abstain</def>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author></author>
                <title>LOR</title>
                <pubPlace></pubPlace>
                <date></date>
                <biblScope>674.31</biblScope>
                <q>abstinere</q>
            </bibl>
        </dicteg>
     <sense n="n"/>
    <def>to hold back, restrain, dissuade, prevent</def>            
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>3r1</biblScope>
                    <q>Abhalten. Inhibere, Depellere, Arcere.</q>
               </bibl>
            </dicteg>  
    </entry>

    <entry>
    <form>
    <orth>abhalter</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">der</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>. 
    <sense n="1"/>
    <def>a restrainer</def>            
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>3r1</biblScope>
                    <q>Abhalter. Repressor.</q>
               </bibl>
            </dicteg>   
    </entry>

    <entry>
    <form>
    <orth>abhangen</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">sv.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     
        <sense n="n"/>
    <def>to hang down</def>              <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                        <biblScope>o1v</biblScope>
                <q>Mantica, Ein halß sack oder halß kap / die fornen vnd hynden abhangt / wadsack.</q>
</bibl>
    </dicteg> 
    </entry>
        

    <entry>
    <form>
    <orth>abhauen</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">sv.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp> 
    <sense n="1"/>
    <def>to cut off, chop off</def> 
        <dicteg>
            <bibl>
                <author></author>
                <title>LOR</title>
                <pubPlace></pubPlace>
                <date></date>
                <biblScope>650,3</biblScope>
                <q>amputare</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Dasypodius</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1535</date>
                <biblScope>31v1</biblScope>
                <q>Decollo, as. Ich thůn ab dem halß / ich haw den halß ab […].</q>
                <biblScope>175r2</biblScope>
                <q>Amputo […] Ich hawe ab / oder vmbschneide.</q>
                <biblScope>190v1</biblScope>
                <q>Abscindo, Ich haw ab.</q>
                <biblScope>192r2</biblScope>
                <q>Seco, as, secui, sectum, Ich haw ab / zerschneid.</q>
                <biblScope>216r2</biblScope>
                <q>Trunco […] Ich stümle / schneitze / hawe ab.</q>
            </bibl>
        </dicteg> 
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                        <biblScope>c7r</biblScope>
                <q>Intercido […] Miten entzwey oder abhawē / toͤdten / zu todtschlagē.</q>
                    <biblScope>o6r</biblScope>
                    <q></q>
</bibl>
        </dicteg> 
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>3r1</biblScope>
                    <q>Abhauwen / Abschneydē. Recidere, Accidere, Amputare, Desecare, Detondere, Præcidere, Abscindere, Destringere, Demutilare, Deputare, Decidere, Excisare, Rescindere. </q>
               </bibl>
            </dicteg> 
     <sense n="n"/>
    <def>to prune</def>    
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Dasypodius</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1535</date>
                <biblScope>119v2</biblScope>
                <q>Meto, is, Jch schneyd die frucht ab / haw ab.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Serranus</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                <date>1539</date>
                <biblScope>o6r</biblScope>
                <q>Meto […] Abhawen / die frücht abschneyden.</q>
                <biblScope>y4r</biblScope>
                <q>Seco […] Abhawen / zerschneiden.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>3r1</biblScope>
                    <q>Abhauwen vnd außreüten / alles so verderblich vnd gesüchtig ist. Amputare quicquid est pestiferum. Die aͤst am baum Abhauwen / od(er) abschneyden / vnnd stücken / Arboris umbram attenuare.</q>
               </bibl>
            </dicteg> (Zurich 1561) 3r1: 
     <sense n="n"/>
    <def>to shave, trim</def>            <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>3r1</biblScope>
                    <q>Abhauwen / Wirt auch etwan für abschaͤren genommen: als den bart oder daß haar abhauwen. Barbam &amp; capillos tondere. Abgehauwen haar. Accisus, Accisi crines. Tacitus. Vber den straͤl abhauwen. Attondere per pectinem. </q>
               </bibl>
            </dicteg>  
    </entry>

    <entry>
    <form>
    <orth>abhauen</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">das</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>. 
    <sense n="1"/>
    <def>cutting off</def>            <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>3r1</biblScope>
                    <q>Das Abhauwen. Descetio. </q>
               </bibl>
            </dicteg>
    </entry>

    <entry>
    <form>
    <orth>abhauende</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">der</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>. 
    <sense n="1"/>
    <def>a cutter off</def>            
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>3r1</biblScope>
                    <q>Abhauwende. Desecans.</q>
               </bibl>
            </dicteg> 
    </entry>

    <entry>
    <form>
    <orth>abhauung</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">die</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     
        <sense n="n"/>
    <def>rent, cleft</def>        DWBN 1:378; 
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Dasypodius</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1535</date>
                <biblScope>190v1</biblScope>
                <q>Scissura, Ein spaltūg / abhawung.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                        <biblScope>y2r</biblScope>
                <q>Scissio &amp; Scissura, Ein zerspaltung / abhawung.</q>
</bibl>
        </dicteg> 
        </entry>

    <entry>
    <form>
    <orth>abhelfen</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">sv.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp> 
    <sense n="1"/>
    <def>to relieve someone of something</def>            
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>3r2</biblScope>
                    <q>Der burde Abhelffen. Exonerare. Einem der sorg Abhelffen. Eruere curam, Curā eximere. </q>
               </bibl>
            </dicteg> 
    </entry>

    <entry>
    <form>
    <orth>abherschaben</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">wv.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     
        <sense n="n"/>
    <def>to shave off</def> "derado"             <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                        <biblScope>u7v</biblScope>
                <q>Derado […] Abher schaben ođ kratzen.</q>
</bibl>
    </dicteg> 
    </entry> 
        
 <entry>
    <form>
    <orth>abhin</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">adv.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp> 
    <sense n="1"/>
    <def>downwards</def>            
     <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>3r2</biblScope>
                    <q>Abhin. Deorsum. […] Vber die brugk Abhin in̄s wasser werffen / oder stürtzen. Dejicere de pontem in Tyberim.</q>
               </bibl>
            </dicteg>  
 </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>abhinberufen</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">sv.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp> 
    <sense n="1"/>
    <def>to call down or away from one place to another</def>            <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>3r2</biblScope>
                    <q>Abhin beruͤffen. Deuocare.</q>
               </bibl>
            </dicteg>   
    </entry>

    <entry>
    <form>
    <orth>abhinbeschicken</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">wv.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp> 
    <sense n="1"/>
    <def>to send down or away from one place to another</def>            <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>3r2</biblScope>
                    <q>Abhin beschicken. Deuocare.</q>
               </bibl>
            </dicteg>    
    </entry>

    <entry>
    <form>
    <orth>abhinbürzeln</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">wv.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp> 
    <sense n="1"/>
    <def>to cast down, make to fall</def>            <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>3r2</biblScope>
                    <q>Abhin buͤrtzlen. Deruere.</q>
               </bibl>
            </dicteg>   
    </entry>

    <entry>
    <form>
    <orth>abhinfallen</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">sv.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp> 
    <sense n="1"/>
    <def>to fall down</def>            
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>3r2</biblScope>
                    <q>Abhin fallen. Deruere, Ruere, Delabi, Decidere.</q>
               </bibl>
            </dicteg> 
    </entry>

    <entry>
    <form>
    <orth>abhinfliegen</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">sv.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp> 
    <sense n="1"/>
    <def>to fly down</def>           
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>3r2</biblScope>
                    <q>Abhin fliegen. Deuolare.</q>
               </bibl>
            </dicteg>    
    </entry>

    <entry>
    <form>
    <orth>abhinfliessen</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">sv.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp> 
    <sense n="1"/>
    <def>to flow down</def> 
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Dasypodius</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1535</date>
                <biblScope>66v1</biblScope>
                <q>Defluo, Ich fließ abhin.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>3r2</biblScope>
                    <q>Abhin fliessen. Demanare. </q>
               </bibl>
            </dicteg> 
    </entry>

    <entry>
    <form>
    <orth>abhinfliessen</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">das</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>. 
    <sense n="1"/>
    <def>a flowing down</def>            <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>3r2</biblScope>
                    <q>Das Abhin fliessen. Defluuium. </q>
               </bibl>
            </dicteg>  
    </entry>

    <entry>
    <form>
    <orth>abhinfüren</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">wv.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp> 
    <sense n="1"/>
    <def>to lead down</def>           
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>3r2</biblScope>
                    <q>Abhinfuͤren. Deducere, Deuehere. </q>
               </bibl>
            </dicteg>
    </entry>

    <entry>
    <form>
    <orth>abhingehen</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">sv.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp> 
    <sense n="1"/>
    <def>to go down, decend</def>            
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>3r2</biblScope>
                    <q>Man gadt die staͤgen Abhin. Gradibus descenditur. […] Abhingon. Descendere.</q>
               </bibl>
            </dicteg> 
    </entry>

    <entry>
    <form>
    <orth>abhingelassen</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">adj.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>. 
    <sense n="1"/>
    <def>sent down</def>           
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>3r2</biblScope>
                    <q>Abhingelassen. Demissus.</q>
               </bibl>
            </dicteg>      
    </entry>

    <entry>
    <form>
    <orth>abhinhangen</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">sv.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp> 
    <sense n="1"/>
    <def>to hang down</def>           
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>3r2</biblScope>
                    <q>Abhin hangen. Dependere. Das haar wachsen vnd Abhinhangen lassen. Sumbittere capillum.</q>
               </bibl>
            </dicteg>     
    </entry>

    <entry>
    <form>
    <orth>abhinhangend</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">adj.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>. 
    <sense n="1"/>
    <def>hanging down, sloping</def>            
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>3r2</biblScope>
                    <q>Abhinhangende. Decliuis.</q>
               </bibl>
            </dicteg>   
    </entry>

    <entry>
    <form>
    <orth>abhinkommen</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">sv.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp> 
    <sense n="1"/>
    <def>to come down</def>            
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>3r2</biblScope>
                    <q>Abhinkommen. Deuenire, Descendere.</q>
               </bibl>
            </dicteg> 
    </entry>

    <entry>
    <form>
    <orth>abhinlassen</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">sv.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp> 
    <sense n="1"/>
    <def>to send down, let down, lower</def>            
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>3r2</biblScope>
                    <q>Abhinlassen. Dimittere, Demittere. Sich in̄s taal Abhin lassen. Dimittere se in ualles.</q>
               </bibl>
            </dicteg>     
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>abhinlauffen</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">sv.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp> 
    <sense n="1"/>
    <def>to run down</def>            <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>3r2</biblScope>
                    <q>Abhinlauffen. Decurrere.</q>
               </bibl>
            </dicteg>
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>abhinlugen</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">wv.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp> 
    <sense n="1"/>
    <def>to look down, look down on</def>            
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>3r2</biblScope>
                    <q>Abhinlůgen. Despicere.</q>
               </bibl>
            </dicteg>     
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>abhinlugend</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">adj.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>. 
    <sense n="1"/>
    <def>looking down on, contemptuous</def>            
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>3r2</biblScope>
                    <q>Abhinlůgende. Despiciens.</q>
               </bibl>
            </dicteg>    
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>abhinregnen</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">wv.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp> 
    <sense n="1"/>
    <def>to rain down, rain down on</def>            
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>3r2</biblScope>
                    <q>Abhin raͤgnen. Depluere.</q>
               </bibl>
            </dicteg>     
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>abhinrünnen</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">wv.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp> 
    <sense n="1"/>
    <def>to flow down</def>            
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>3r2</biblScope>
                    <q>Abhinrünnen. Demanare.</q>
               </bibl>
            </dicteg>     
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>abhinrünnen</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">das</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>. 
    <sense n="1"/>
    <def>a flowing down</def>           
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>3r2</biblScope>
                    <q>Das Abhinrünnen. Defluuium.</q>
               </bibl>
            </dicteg>    
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>abhinsehen</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">sv.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp> 
    <sense n="1"/>
    <def>to look down</def>            
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>3r2</biblScope>
                    <q>Abhinsaͤhen. Despicere. Auff die gassen Abhinsaͤhen. In uias despicere. Staͤtz oder für vnd für Abhinsaͤhen. Despectare. Vom obersten berg zů taal Abhinsaͤhen. De uertice mōtis despicere ī ualles.</q>
               </bibl>
            </dicteg> 
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>abhinsehend</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">adj.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>. 
    <sense n="1"/>
    <def>looking down on, contemptuous</def>            
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>3r2</biblScope>
                    <q>Abhinsaͤhende. Despiciens.</q>
               </bibl>
            </dicteg>     
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>abhinschlipfen</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">wv.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp> 
    <sense n="1"/>
    <def>to slip down on</def>            <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>3r2</biblScope>
                    <q>Abhinschlipffen. Delabi.</q>
               </bibl>
            </dicteg>     
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>abhinspringen</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">sv.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp> 
    <sense n="1"/>
    <def>to jump down</def>            
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>3r2</biblScope>
                    <q>Abhin oder nidsich springen. Desilire.</q>
               </bibl>
            </dicteg>  
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>abhinsteigen</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">sv.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp> 
    <sense n="1"/>
    <def>to come down</def>           
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>3r2</biblScope>
                    <q>Abhinsteygen. Descendere, Deuenire. Abhinsteygēde / der abhinsteygt oder gadt.</q>
               </bibl>
            </dicteg>
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>abhinsteigende</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">der</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>. 
    <sense n="1"/>
    <def>one descending</def>            
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>3r2</biblScope>
                    <q>Abhinsteygēde / der abhinsteygt oder gadt.</q>
               </bibl>
            </dicteg> 
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>abhinstürzen</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">wv.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp> 
    <sense n="1"/>
    <def>to throw down</def>            
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>3r2</biblScope>
                    <q>Einen oben Abhinstürtzen / hoch abhin werffen. Præcipitem ex alto agere. Einen über die maur Abhinstürtzen. Pręcipitem mittere de muro. </q>
               </bibl>
            </dicteg>  
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>abhintropfen</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">das</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>. 
    <sense n="1"/>
    <def>a dripping down</def>            
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>3v1</biblScope>
                    <q>Das Abhin tropffen an̄ wenden. Aspergines parietum.   </q>
               </bibl>
            </dicteg> 
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>abhinwälzen</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">wv.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp> 
    <sense n="1"/>
    <def>to roll down</def>            
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>3v1</biblScope>
                    <q>Bloͤcker vnnd stein auff einen Abhin weltzen vnnd trolen / oder walen. Trabes &amp; saxa interuoluere super aliquē.</q>
               </bibl>
            </dicteg> 
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>abhinwärts</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">adv.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp> 
    <sense n="1"/>
    <def>straight down</def>            
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>3v1</biblScope>
                    <q> Abhinwaͤrts / Gradnidsich. Deorsum uersus.</q>
               </bibl>
            </dicteg> 
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>abhinziehen</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">wv.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp> 
    <sense n="1"/>
    <def>to lead down</def>            
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>3v1</biblScope>
                    <q>Abhinziehen. Deducere.</q>
               </bibl>
            </dicteg> 
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>abhold</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">adj.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>.  
    <sense n="1"/>
    <def>turned away from, averse to</def>            
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>3v1</biblScope>
                    <q>Abhold / Vast wider einen erzürnt. Infensus, Auersus, Astricta fronte homo uel caperata. Der leer Abhold / Vom studieren oder lernen abgewendt. Auersus à musis. Dem fürsten Abhold. Male animatus erga principiem. Vast abhold seyn. Infensare.</q>
               </bibl>
    </dicteg> 
        <note>Valency: &lt;dat&gt;.</note>
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
        <orth>abis</orth>
    </form>
        <crossref>see obst.</crossref>
    </entry>

    
        <entry>
    <form>
    <orth>abjagen</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">wv.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp> 
    <sense n="1"/>
    <def>to chase away</def>            <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>3v1</biblScope>
                    <q>Abiagen. Depellere. Die schantz Abiagen vnnd auß dem laͤger treyben. Deturbare milites ex præsidijs &amp; stationibus.   </q>
               </bibl>
            </dicteg>
        </entry> 
        
 <entry>
    <form>
    <orth>abjochen</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">wv.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     <sense n="n"/>
    <def>to unyoke</def>            
     <dicteg>
        <bibl>
            <author>Dasypodius</author>
            <title>Dictionarium</title>
            <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
            <date>1535</date>
            <biblScope>reference</biblScope>
            <q>Textcitation</q>
        </bibl>
    </dicteg>
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>abkaufen</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">wv.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     <sense n="n"/>
    <def>to buy</def>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author></author>
                <title>LOR</title>
                <pubPlace>Bavarian</pubPlace>
                <date>3rd quarter of 15c.</date>
                <biblScope>reference</biblScope>
                <q>emere</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                        <biblScope>g5r</biblScope>
                <q>Abemo […] Abkauffen / ab nemen / verzeren.</q>
</bibl>
        </dicteg> 
    </entry>

    <entry>
    <form>
    <orth>abkeren</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">wv.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp> 
    <sense n="1"/>
    <def>to avert</def>            
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>3v1</biblScope>
                    <q>Abkeeren / Abwendig machen. Referrre, Auertere.</q>
               </bibl>
            </dicteg> 
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>abkiffeln</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">wv.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp> 
    <sense n="1"/>
    <def>to gnaw away, nibble away</def>             
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>2v1</biblScope>
                    <q>Abgnagen / Abkifflen. Derodere, Abrodere.</q>
               </bibl>
            </dicteg>  
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>abkonterfeien</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">wv.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>
    <sense n="1"/>
    <def>to copy</def>            
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>1v1</biblScope>
                    <q>Abcontrafehen. Effingere / Abmachen / abmaalen. Ein laͤblich Abcontrafehen / oder eigentlich abmaalen. Exprimere tabella alicuius effigiem.</q>
               </bibl>
            </dicteg> 
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>abkonterfeiung</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">die</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>.
    <sense n="1"/>
    <def>copy, effigy, likeness</def>           
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>1v1</biblScope>
                    <q>Abcontrafehūg nach eines anderē angesicht. Effigies. Effictio.</q>
               </bibl>
        </dicteg> 
        <liteg>
            <bibl>
                <author>Lucas Cranach the Younger</author>
                <title>(woodcut)</title>
                <pubPlace>Wittenberg</pubPlace>
                <date>1560</date>
                <biblScope>[title]</biblScope>
                <q>Warhafftige Abconterfeiung des Herrn Philippi Melanthonis.</q>
            </bibl>
        </liteg>
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>abkontrafetet</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">adj.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>.
    <sense n="1"/>
    <def>copied</def>            
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>1v1</biblScope>
                    <q> Abcontrafetet. Effictus.</q>
               </bibl>
            </dicteg>
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>abkopien</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">wv.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>
    <sense n="1"/>
    <def>to copy, describe</def>           
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>1v1</biblScope>
                    <q>Abcopyen. Describere, Exscribere.</q>
               </bibl>
            </dicteg> 
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>abkopiet</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">adj.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>.
    <sense n="1"/>
    <def>represented</def>            
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>1v1</biblScope>
                    <q>Abcopyet. Descriptus.</q>
               </bibl>
            </dicteg> 
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>abkräftigen</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">wv.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     <sense n="n"/>
    <def>to exhaust</def>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author></author>
                <title>LOR</title>
                <pubPlace>Bavarian</pubPlace>
                <date>3rd quarter of 15c.</date>
                <biblScope>reference</biblScope>
                <q>exhauriri / exhaurire</q>
            </bibl>
        </dicteg> 
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>abkratzen</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">wv.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp> 
    <sense n="1"/>
    <def>to scratch or rub off, graze</def>   
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Dasypodius</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1535</date>
                <biblScope>179r1</biblScope>
                <q>Derado, Ich schab / oder kratz ab.</q>
                <biblScope>203v2</biblScope>
                <q>Stringo, is, Ich truck zůsamē / ich streyff ab / ich kratz ab / ich begreiff.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                        <biblScope>u7v</biblScope>
                    <q>Abrado […] Abkratzen / abschaben.</q>
</bibl>
        </dicteg>
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>3v2</biblScope>
                    <q>Abkratzen / Abschaben. Abradere, Destringere, Effricare, deradere, Præradere, Defricare, Eradere, Literam exterere. </q>
               </bibl>
            </dicteg> 
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>abkratzung</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">die</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     <sense n="n"/>
    <def>a scraping</def> "strigmentum" 
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Dasypodius</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1535</date>
                <biblScope>203v2</biblScope>
                <q>Strigmentum, Das man  ab striglet /  ab kratzung.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                        <biblScope>z8v</biblScope>
                    <q>Strigmentum, Das man  abstrigelt /  ab kratzung.</q>
</bibl>
        </dicteg> 
        </entry>

    <entry>
    <form>
    <orth>abkünden</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">wv.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp> 
    <sense n="1"/>
    <def>to take away by a judgement</def>           
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>3v2</biblScope>
                    <q>Abkünden. Abiudicare. Mit der vrteil abspraͤchen.</q>
               </bibl>
            </dicteg> 
     <sense n="n"/>
    <def>to take away</def> 
    <dicteg>
        <bibl>
            <author>Dasypodius</author>
            <title>Dictionarium</title>
            <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
            <date>1535</date>
            <biblScope>137v1</biblScope>
            <q>Renuncio tibi hospitium, Ich künde dir die beherbergung ab.  Omnibus amicitiam renunciauit, Er hat iederman die freüntschafft abgekündet.</q>
        </bibl>
    </dicteg>
     <sense n="n"/>
    <def>to renounce, abdicate</def> 
    <dicteg>
        <bibl>
            <author>Dasypodius</author>
            <title>Dictionarium</title>
            <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
            <date>1535</date>
            <biblScope>44v2</biblScope>
            <q>Abdico, as, pen. cor.  Jch stoß auß / verwirffe / beraube / <corr>künde</corr> ab.</q>
        </bibl>
    </dicteg>
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                        <biblScope>f7r</biblScope>
                    <q>Abdico, as, are, Abschlagen / abkünden / außstossen / verwerffen / beraubē. </q>
</bibl>
    </dicteg> 
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>3v2</biblScope>
                    <q>Abkündē / Sein ampt vfgaͤbē. Eiurare. Den wollüsten Abkünden: Wider sy streyten. Bellum indicere uoluptatibus. Dem laͤben Abkünden / nit mer woͤllen laͤben. Vitae renunciare. Ein empfangen lehen widerumb aufgeben vnnd Abkünden. Ludificari locationem. Fründtschafft vn̄ geselschafft Abkünden vn̄ aufgeben. Distrahere societatem cū aliquo.</q>
               </bibl>
            </dicteg> 
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>abkündung</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">die</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>. 
    <sense n="1"/>
    <def>abdication, renunciation</def>            <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>3v2</biblScope>
                    <q>Abkündung / absetzung / das verwerffen vn̄ abthůn. Abdicatio.</q>
               </bibl>
            </dicteg> 
    </entry>
        
 <entry>
    <form>
    <orth>abkuppeln</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">wv.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp> 
    <sense n="1"/>
    <def>to let loose</def>           
     <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>3v2</biblScope>
                    <q>Die hund Abkupplen. Adimere uincula canibus.</q>
               </bibl>
            </dicteg> 
 </entry>
        
 <entry>
    <form>
    <orth>abkürtzen</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">wv.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp> 
    <sense n="1"/>
    <def>to shorten</def>            <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>3v2</biblScope>
                    <q>Abkürtzen / Praecidere, Kürtzer machē. Breuiare, Demutilare, Decertare, Contrahere.</q>
               </bibl>
            </dicteg>   
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>abkürzung</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">die</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>
     <sense n="n"/>
    <def>summary, short version</def> 
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                        <biblScope>c5r</biblScope>
                <q>Abbreuiatio, Abkrtzung.</q>
</bibl>
    </dicteg>        
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>3v2</biblScope>
                    <q>Abkürtzung vnnd kurtzer begriff / eins dings. Summarium, Breuiarium.</q>
               </bibl>
            </dicteg> 
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>abladen</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">sv.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>
     <sense n="n"/>
    <def>to unload, unburden</def> 
    <dicteg>
        <bibl>
            <author>Dasypodius</author>
            <title>Dictionarium</title>
            <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
            <date>1535</date>
            <biblScope>141v2</biblScope>
            <q>Exonero, Ich entlade / lade ab oder auß / erledig.</q>
        </bibl>
    </dicteg>
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                        <biblScope>q7v</biblScope>
                <q>Exonero […] Entladen / ab oder auß laden / erledigen.</q>
</bibl>
        </dicteg>
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>3v2</biblScope>
                    <q>Abladen / Die burde abnemmen. Exonerare, Deonerare, Sůch Entladen.</q>
               </bibl>
            </dicteg> 
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>ablas</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">der / das</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>
     <sense n="n"/>
    <def>pause</def>            
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>3v2</biblScope>
                    <q>Ablaß / Růw. Interstitio, Cōcessatio.</q>
               </bibl>
            </dicteg> 
     <sense n="n"/>
    <def>indulgence, the sale of remission of sins</def>            
    <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>3v2</biblScope>
                    <q>Ablaß / Verzeychung. Remissio.</q>
               </bibl>
            </dicteg> 
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>ablaskreuz</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">das</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>
        <sense n="n"/>
        <def>indulgence cross</def> 
        <note>Indulgences were usually sold in church under a red cross from which the papal banner hung (Coupe 1972:262).</note>
    </entry>
 
    <entry>
    <form>
    <orth>ablasprediger</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">der</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     
        <sense n="n"/>
        <def>indulgence preacher (one of the preachers who claimed to be able to remit sins on payment of a donation to Pope Leo X's rebuilding fund for the city of Rome)</def> 
        <note>FWB 1:211.</note>
    </entry>
        
 <entry>
    <form>
    <orth>ablassen</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">sv.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp> 
     <sense n="n"/>
    <def>to stop, cease</def>
     <dicteg>
         <bibl>
             <author></author>
             <title>LOR</title>
             <pubPlace>Bavarian</pubPlace>
             <date>15c</date>
             <biblScope>621,10</biblScope>
             <q>desistere</q>
         </bibl>
     </dicteg> 
    <dicteg>
        <bibl>
            <author>Dasypodius</author>
            <title>Dictionarium</title>
            <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
            <date>1535</date>
            <biblScope>7r2</biblScope>
            <q>Pone animos, Laß den zorn ab.  </q>
        </bibl>
    </dicteg>
     <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>3v2</biblScope>
                    <q>Ablassen / Vnderlassen. Quiescere, Desinere.</q>
               </bibl>
            </dicteg>  
     <sense n="n"/>
    <def>remit, forgive</def> 
    <dicteg>
        <bibl>
            <author>Dasypodius</author>
            <title>Dictionarium</title>
            <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
            <date>1535</date>
            <biblScope>123r1</biblScope>
            <q>Remitto, Ich schicke widerumb. Itē Ich laß nach / laß ab / verzeihe.</q>
        </bibl>
    </dicteg>
     <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                        <biblScope>o8v</biblScope>
                <q>Remitto […] Widerumb schicken. Item nachlassen / ablassen / verzeyhen.</q>
</bibl>
            </dicteg> 
     <sense n="n"/>
    <def>to let down</def>            
     <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>3v2</biblScope>
                    <q>Den saͤgel ablassen vnd zůsamen leggen. Vela contrahere.</q>
               </bibl>
            </dicteg> 
     <sense n="n"/>
    <def>to relax</def>            <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>3v2</biblScope>
                    <q>Ablassen / Luggen / Abspannen. Retendere, Relaxare, Detendere.</q>
               </bibl>
            </dicteg> 
     <sense n="n"/>
    <def>to pour off</def>
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>ablassig</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">adj.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp> 
        <sense n="n"/>
        <def>loose, slack</def> 
        <dicteg>
            <bibl>
                <author></author>
                <title>LOR</title>
                <pubPlace></pubPlace>
                <date></date>
                <biblScope>460,35</biblScope>
                <q>remissus</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        </entry>

    <entry>
    <form>
    <orth>ablassung</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">die</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     <sense n="n"/>
    <def>remission, forgiveness</def>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author></author>
                <title>LOR</title>
                <pubPlace>Alemannic</pubPlace>
                <date>1486</date>
                <biblScope>460,35</biblScope>
                <q>remissus</q>
            </bibl>
        </dicteg> 
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Dasypodius</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1535</date>
                <biblScope>123r2</biblScope>
                <q>Remissio, Ein ablassung / verzeyhung</q>
            </bibl>
        </dicteg>    
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Dasypodius</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1536</date>
                <biblScope>reference</biblScope>
                <q>Condonatio, Ein verzeihung ablassung.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                        <biblScope>g2r</biblScope>
                    <q>Condonatio, verzeihung / ablassung.</q>
                    <biblScope>o8v</biblScope>
                    <q>Remissio, Ablassung / verzeihung</q>
</bibl>
        </dicteg> 
        </entry>

    <entry>
    <form>
    <orth>ablautig</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">adj.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>
        <sense n="n"/>
        <def>dissonant</def>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author></author>
                <title>LOR</title>
                <pubPlace></pubPlace>
                <date></date>
                <biblScope>472,9</biblScope>
                <q>absonus abelutig</q>
            </bibl>
        </dicteg>
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>ablecken</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">wv.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>
     <sense n="n"/>
    <def>to lick off, lick up</def>            
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>3v2</biblScope>
                    <q> Ablaͤcken. Delingere.</q>
               </bibl>
            </dicteg> 
    </entry>
        
 <entry>
    <form>
    <orth>ableiben</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">sv.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     <sense n="n"/>
    <def>to remain absent</def> 
     <dicteg>
         <bibl>
             <author></author>
             <title>LOR</title>
             <pubPlace>Bavarian</pubPlace>
             <date>late 15c.</date>
             <biblScope>628,37</biblScope>
             <q>absentare</q>
         </bibl>
     </dicteg>
     <note>(i.e. a + bleiben)</note>
 </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>ableinen</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">wv.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     <sense n="n"/>
    <def>to refute</def> 
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Dasypodius</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1535</date>
                <biblScope>34r2</biblScope>
                <q>Confuto […] Jch widerlege / Jch ableine odder gestille mit worten / mach zů schanden.</q>
            </bibl>
        </dicteg>; "confuto"             <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                        <biblScope>e6r</biblScope>
                <q>Confuto, Eim mit worten sein sach  widerlegen oder ableynen.</q>
</bibl>
        </dicteg> 
        </entry>

    <entry>
    <form>
    <orth>ableinung</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">die</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     <sense n="n"/>
    <def>suppression, restraint, refutation</def>  DWBN 1:72; 
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Dasypodius</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1535</date>
                <biblScope>34r2</biblScope>
                <q>Confutatio, Ein verwerffung / widerlegung / ableinung.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                        <biblScope>i8v</biblScope>
                    <q>Confutatio, Ein verwerffung / widerlegung / ableynung.</q>
</bibl>
        </dicteg>
    </entry>

    <entry>
    <form>
    <orth>ableiten</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">wv.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     <sense n="n"/>
    <def>repeal, disparage, dishonour</def> 
        <dicteg>
            <bibl>
                <author></author>
                <title>LOR</title>
                <pubPlace>Bavarian</pubPlace>
                <date>1429</date>
                <biblScope>678,29</biblScope>
                <q>derogare</q>
            </bibl>
        </dicteg>
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>ablesen</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">sv.</gram>
    <subc>hat abgelesen</subc>
    </gramGrp> 
     <sense n="n"/>
    <def>pick, pick up</def> 
    <dicteg>
        <bibl>
            <author>Dasypodius</author>
            <title>Dictionarium</title>
            <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
            <date>1535</date>
            <biblScope>140v1</biblScope>
            <q>Oliuo, as, Ich liß die ölfrucht ab.</q>
        </bibl>
    </dicteg>
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                        <biblScope>q7r</biblScope>
                <q>Oliuo […] Die oͤlfrucht ablesen.</q>
                    <biblScope>u7v</biblScope>
                    <q>Racematio […] die nachsuchung / so man die traubē abgelesen hat.</q>
</bibl>
        </dicteg>
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>3v2</biblScope>
                    <q>Ablaͤsen / als opß vnd frücht. Legere. Trauben Ablaͤsen. Decerpere uuā, Vindemiare. Die bluͤmle einer red Ablaͤsē / Dz aller schoͤnst aufzwicken vnd verzeichnen. Flosculos orationis carpere. Die frücht Ablaͤsen. Fructus colligere, Decerpere arbore fœtus. Abgelaͤsen. Decerptus.</q>
               </bibl>
            </dicteg> 
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>ableser</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">der</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>
     <sense n="n"/>
    <def>picker</def> 
    <dicteg>
        <bibl>
            <author>Dasypodius</author>
            <title>Dictionarium</title>
            <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
            <date>1535</date>
            <biblScope>99r1</biblScope>
            <q>Legulus, Ein ablaͤser der trauben / oder oͤlfrüchten / vnnd der gleichen</q>
        </bibl>
    </dicteg>
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                        <biblScope>m6r</biblScope>
                    <q>Legulus, Ein ableser der trauben oder oͤlfrüchten / oder der gleichen</q>
</bibl>
        </dicteg> 
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>3v2</biblScope>
                    <q>Ablaͤser / abgwünner deß opß. Strictor, Legulus.</q>
               </bibl>
            </dicteg>  
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>ablosen</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">wv.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>    
        <sense n="n"/>
        <def>absolve, loosen</def>            <dicteg>
            <bibl>
                <author></author>
                <title>LOR</title>
                <pubPlace>Low German</pubPlace>
                <date>15c.</date>
                <biblScope>603,6</biblScope>
                <q>absoluere</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        </entry>

    <entry>
    <form>
    <orth>ablügen</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">wv.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     <sense n="n"/>
    <def>to obtain by deception</def> "decipio"             <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                        <biblScope>d2r</biblScope>
                <q>Decipio […] Betriegen etwas mit lysten rencken / oder betrug abnemen / abliegen / abschwetzen / leychen.</q>
</bibl>
    </dicteg> 
    </entry> 
        
 <entry>
    <form>
    <orth>abmalen</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">wv.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     <sense n="n"/>
    <def>to draw, depict</def> "effigio"             
     <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                        <biblScope>g4v</biblScope>
                <q>Effigio […] Nach einer ander bildtnus abmalen.</q>
</bibl>
     </dicteg> 
 </entry>
        

    <entry>
    <form>
        <orth>abmanen</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">wv.</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
        <sense n="n"/>
        <def>to advise to the contrary, dissuade</def> "dehortor" 
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Dasypodius</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1535</date>
                <biblScope>84v2</biblScope>
                <q>Dehortor, Jch mane ab / ich widerrate.</q>
            </bibl>
        </dicteg>H148 (Strasbourg 1535); "dehortor, auoco"             <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                        <biblScope>l2v</biblScope>
                <q>Dehortor, Von einer sach manen / abmanen / widerrhaten.</q>
</bibl>
        </dicteg> 
        <sense n="n"/>
        <def>to call away</def> 
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Serranus</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                <date>1539</date>
                <biblScope>cc6r</biblScope>
                <q>Auoco […] abmanen / hinweg oder anderst wo hin berüffen.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        </entry>

    <entry>
    <form>
    <orth>abmanung</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">die</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     <sense n="n"/>
    <def>dissuasion</def> 
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Dasypodius</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1535</date>
                <biblScope>84v2</biblScope>
                <q>Dehortatio, Ein abmanung / widerratung.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                        <biblScope>l2v</biblScope>
                    <q>Dehortatio, Ein abmanung oder widerrhatung.</q>
</bibl>
        </dicteg> 
        </entry>

    <entry>
    <form>
    <orth>abgemehet</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">adj.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>    
        <sense n="n"/>
    <def>mown</def>              
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                        <biblScope>y8r</biblScope>
                <q>Sicilio […] Die wysen abscharren / so mā auff den abgemehten wysen das hert gras vnd stengel abschneidet / nachmehen.</q>
</bibl>
        </dicteg> 
    </entry>
        
 <entry>
    <form>
    <orth>abmessen</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">wv.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     <sense n="n"/>
    <def>repeal, disparage, dishonour</def> 
     <dicteg>
         <bibl>
             <author></author>
             <title>LOR</title>
             <pubPlace>Low German</pubPlace>
             <date>15c</date>
             <biblScope>678,29</biblScope>
             <q>derogare</q>
         </bibl>
     </dicteg>
 </entry>
                
    <entry>
    <form>
    <orth>abnemen</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">sv.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     
        <sense n="n"/>
    <def>dishonour</def> 
        <dicteg>
            <bibl>
                <author></author>
                <title>LOR</title>
                <pubPlace>Bavarian</pubPlace>
                <date>2nd half of 15c.</date>
                <biblScope>678,29</biblScope>
                <q>derogare</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <sense n="n"/>
        <def>to decrease</def>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Dasypodius</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1535</date>
                <biblScope>37v2</biblScope>
                <q>Decresco, Jch nim ab / wird gemindert.</q>
                <biblScope>59v1</biblScope>
                <q>Deficio, Jch gebreste / nim ab / ich bin nit genůgsam.</q>
                <biblScope>141r1</biblScope>
                <q>Obolesco idem quod Exoleo &amp;   Exolesco, Jch veralte / nim̄ ab / kum auß dē brauch.</q>
                <biblScope>179v1</biblScope>
                <q>Raresco, is, Jch wird dün̄ / ich nim ab / vergang.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                        <biblScope>u8v</biblScope>
                <q>Raresco […] Dün̄̄ werden / abnemen / vergehn.</q>
                    <biblScope>aa3r</biblScope>
                    <q>Absump […] abnemen / verthun / verzeren.</q>
          </bibl>
        </dicteg> 
        <sense n="n"/>
        <def>to buy</def>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Serranus</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                <date>1539</date>
                <biblScope>g5r</biblScope>
                <q>Abemo […] Abkauffen / abnemen / verzeren.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        </entry>

    <entry>
    <form>
    <orth>abnemen</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">das</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     
        <sense n="n"/>
    <def>decrease, decline, end</def>             
        <dicteg>
            <bibl>
                <author></author>
                <title>LOR</title>
                <pubPlace></pubPlace>
                <date></date>
                <biblScope>278,17</biblScope>
                <q>detrimentum  </q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                        <biblScope>c5v</biblScope>
                    <q>Bruma […] die zeit / weil die tag im abnemen seind.</q>
</bibl>
        </dicteg> 
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Golius</author>
                <title>Onomasticon</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1579</date>
                <biblScope>26</biblScope>
                <q>Ver extremum, præceps, præcipitans, das abnemen / oder der letste theil des Glentzes.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        </entry>

    <entry>
    <form>
    <orth>abnemig</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">adj.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>
        <sense n="n"/>
        <def>loose, slack</def> <dicteg>"remissus" (VOR 460,35) (Low German, South Alemannic 15c.).</dicteg>
</entry>

    <entry>
    <form>
    <orth>abnemung</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">die</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     <sense n="n"/>
    <def>opinion, conjecture, guess</def> MHG (L 1:10); 
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Dasypodius</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1535</date>
                <biblScope>87r1</biblScope>
                <q>Coniectura, Ein anzeigung / abnaͤmung von eim ding / můt massung</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                        <biblScope>l3v</biblScope>
                <q>Coniectura, Ein achtung / schetzung / abnemung von einem ding / anzeigung errhatung.</q>
</bibl>
        </dicteg>
    </entry>
        

    <entry>
    <form>
        <orth>Abraham</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">PN</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
        <sense n="n"/>
        <def>father of a multitude", the progenitor of the Hebrew people</def> 
    </entry> 
        
 <entry>
    <form>
        <orth>Abram</orth>
    </form>
     <gramGrp>
         <gram type="pos">noun</gram>
         <subc></subc>
     </gramGrp>
     <sense n="n"/>
     <def>the original name of Abraham.</def> 
     <note>"father of height".</note>
 </entry>
        
 <entry>
    <form>
    <orth>abrede</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">die</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     <sense n="n"/>
    <def>end of a discourse</def> MHG (L 1:12); 
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Dasypodius</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1535</date>
                <biblScope>55r2</biblScope>
                <q>Epilogus […] Die abred / oder der beschluß der rede.</q>
            </bibl>
        </dicteg>         
     <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                        <biblScope>g6v</biblScope>
                <q>Epilogus, Die abred oder beschluß red.</q>
</bibl>
        </dicteg> 
 </entry>
        

    <entry>
    <form>
    <orth>abreden</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">wv.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>  
    <sense n="1"/>
    <def>to finish speaking</def>            
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                    <biblScope>4v2</biblScope>
                    <q>Abreden / Ein red enden vnnd beschliessen. Perorare orationem.</q>
               </bibl>
            </dicteg> 
     <sense n="n"/>
    <def>to talk over, agree</def>            
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>2v1</biblScope>
                    <q>Es ist gnůgsamlich Abgeredt. Verbis factis hoc cautum est.</q>
                        <biblScope>4v2</biblScope>
                    <q>Abreden vn̄ übereinkom̄en von etwas geschaͤffts waͤgen. De aliquo negotio decidere, Controuersiā transigere. Es ist Abgeredt / Es ist überhin vnd außgericht. Transactum est, Dictum est. Abgeredt vnd vertragen. Pactitius, Pactus, Decisus. Mich dunckt das sey wol Abgeredt vn̄ vereinbaret. Recte conuenisse censeo.</q>
               </bibl>
            </dicteg>   
     <sense n="n"/>
    <def>to talk nonsense</def>            
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                        <biblScope>m7v</biblScope>
                    <q>Lethargus, Schlaff sucht / ein kranckheit da einer steets schlaffen muß / vnd abredet vnd taubelet.</q>
</bibl>
        </dicteg>       
    </entry>
        
 <entry>
    <form>
    <orth>abreissen</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">sv.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     <sense n="n"/>
    <def>to strip off, tear off</def> "destringo" 
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Dasypodius</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1535</date>
                <biblScope>203v2</biblScope>
                <q>Destringo, Jch brich ab / streyffab / reyß ab.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
     <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                        <biblScope>z8v</biblScope>
                <q>Destringo […] Abbrechen / abstreiffen / abreissen.</q>
</bibl>
     </dicteg> 
     
    </entry>

    <entry>
    <form>
        <orth>Abrel</orth>
    </form>
        <crossref>see April.</crossref>
    </entry>

    <entry>
    <form>
    <orth>absagen</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">wv.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     <sense n="n"/>
    <def>to declare war</def> 
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Dasypodius</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1535</date>
                <biblScope>45v1</biblScope>
                <q>Indicere bellum, Absagen.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
        <orth>Absalom</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">PN</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
        <sense n="n"/>
        <def>father of peace", third son of David by his wife Maacah.</def>
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>absäuberung</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">die</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp> 
        <sense n="n"/>
        <def>paring, shaving</def>               
        <dicteg>
        <bibl>
            <author>Dasypodius</author>
            <title>Dictionarium</title>
            <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
            <date>1535</date>
            <biblScope>175r2</biblScope>
            <q>Putamen, Ein abschelffe / abseuberung / schelfle.</q>
        </bibl>
    </dicteg>
        </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>absäugen</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">wv.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp> 
        <sense n="n"/>
        <def>to wean</def>           
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                        <biblScope>m2v</biblScope>
                <q>Ablacto, Abseugen / entwehnen von der milch.</q>
</bibl>
        </dicteg> 
    </entry>
        
 <entry>
    <form>
    <orth>abschaben</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">wv.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp> 
     <sense n="n"/>
     <def>to shave or scratch off</def> 
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Dasypodius</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1535</date>
                <biblScope>179r1</biblScope>
                <q>Derado, Jch schab / oder kratz ab.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
     <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                        <biblScope>u7v</biblScope>
                <q>Abrado […] Abkratzen / abschaben.</q>
</bibl>
        </dicteg> 
        </entry>


    <entry>
    <form>
    <orth>abschabung</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">die</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>
        <sense n="n"/>
        <def>shavings</def>  
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Dasypodius</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1535</date>
                <biblScope>179r1</biblScope>
                <q>Ramentum, Ein kleyn stücklin / schelfflin / schnitzlin / abschabung eins ietlichen dings.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                        <biblScope>reference</biblScope>
                <q>Ramentum, Ein kleins stücklein / schelflin / schnitzlein  ođ abschabung eines yeglichen dings.</q>
</bibl>
        </dicteg> 
        <note>15c (Closener 73T); FWB 1,2:308.</note>
        </entry>
    
    <entry>
    <form>
    <orth>abscharren</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">wv.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     <sense n="n"/>
    <def>to cut, mow (with a sickle)</def> "sicilio"             <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                        <biblScope>y8r</biblScope>
                <q>Sicilio […] Die wysen abscharren.</q>
</bibl>
    </dicteg> 
    </entry>
        
 <entry>
    <form>
    <orth>abscheidung</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">die</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     
     <sense n="n"/>
    <def>departure</def> 
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Dasypodius</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1535</date>
                <biblScope>23v1</biblScope>
                <q>Discessus, Ein abscheydung.</q>
                <biblScope>77v2</biblScope>
                <q>Digressio, Ein abscheidung / hingang / abweichung.</q>
            </bibl>
        </dicteg> 
     <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                        <biblScope>d4v</biblScope>
                <q>Discessus, Ein abscheidung.</q>
                    <biblScope>k5r</biblScope>
                    <q>Digressio, Ein weggang / abscheidung abweichūg.</q>
</bibl>
        </dicteg>
     <etym>MHG (Lexer 1:13).</etym>
        </entry>

    <entry>
    <form>
    <orth>abschelfe</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">die</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     
        <sense n="n"/>
    <def>clippings, peelings</def>       
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Dasypodius</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1535</date>
                <biblScope>175r2</biblScope>
                <q>Putamen, Ein abschelffe / abseuberung / schelfle.</q>
            </bibl>
        </dicteg>; 
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                        <biblScope>u4r</biblScope>
                <q>Putamen, Ein schelff / abschelff / das mā abgeschnitten hat.</q>
</bibl>
        </dicteg> 
        </entry>


    <entry>
    <form>
    <orth>abscheren</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">sv.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     
        <sense n="n"/>
    <def>to shave off</def> "detondeo" 
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Dasypodius</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1535</date>
                <biblScope>212v2</biblScope>
                <q>Detondeo, Jch schaͤr ab.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                        <biblScope>bb1v</biblScope>
                <q>Tondeo […] Scheren / dz har oder woll abscheren. […] Detondeo […] Abscheren / bescheren.</q>
</bibl>
        </dicteg> 
        </entry>
        
 <entry>
    <form>
    <orth>abscheuen</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">wv.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     <sense n="n"/>
    <def>to shun, despise</def> 
     <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                        <biblScope>l2v</biblScope>
                <q>Abhorreo […] Schewhē / abschewhē / foͤrchten.</q>
                    <biblScope>cc1v</biblScope>
                    <q>Auersor […] abscheuhē / sich frembd gegen eim stellen / verachten.</q>
</bibl>
     </dicteg> 
 </entry>
        
 <entry>
    <form>
    <orth>abscheuen</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">das</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     <sense n="n"/>
    <def>abomination</def> DWBN 1:784; 
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Dasypodius</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1535</date>
                <biblScope>141r2</biblScope>
                <q>Abominor, Jch hab ein abscheühen, ich verflůche / mir grewelet.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
     <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                        <biblScope>l2r</biblScope>
                <q>Horror, Ein zitterung oder schawrung von kelten oder forcht Item ein abschewhen.</q>
</bibl>
        </dicteg> 
 </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>abscheuig</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">adj.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>
        <sense n="n"/>
        <def>deserving deprecation, abominable</def> "abominabilis"             <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                        <biblScope>q7v</biblScope>
                    <q>Abominabilis, e, Abscheuhig / verfluchig.</q>
</bibl>
        </dicteg> 
    </entry> 
        
 <entry>
    <form>
    <orth>abscheulichkeit</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">die</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     <sense n="n"/>
    <def>horror</def> DWBN 1:788;             <dicteg>
        <bibl>
            <author>Dasypodius</author>
            <title>Dictionarium</title>
            <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
            <date>1535</date>
            <biblScope>84v2</biblScope>
            <q>Horror, Zitterūg vō kelte oder forcht / schauderung.  Item, Abscheüligkeit.</q>
        </bibl>
    </dicteg>
        </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>abscheuung</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">die</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     <sense n="n"/>
    <def>abomination</def> DWBN 1:788f.; 
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Dasypodius</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1535</date>
                <biblScope>141r2</biblScope>
                <q>Abominatio, Ein grewel / abschewung.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                        <biblScope>q7v</biblScope>
                    <q>Abominatio, Ein grewel / abscheuhung.</q>
</bibl>
        </dicteg> 
    </entry>

            
 <entry>
    <form>
    <orth>abschlagen / abschlahen</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">sv.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>   
     <sense n="n"/>
     <def>to cut off, strike off</def> 
     <dicteg>
         <bibl>
             <author>Maaler</author>
             <title>Die Teütsch Spraach</title>
             <pubPlace>Zurich</pubPlace>
             <date>1561</date>
             <biblScope>5v2</biblScope>
             <q>¶ Abschlahen dz haupt etwar abschüttē. Renuere. ¶ Das haupt Abschlahen. Enthaupten wie es vrteil vnd recht gibt vnd erkennt. ¶ Abschlahen. Decutere. Abschütten. </q>
         </bibl>
     </dicteg>
     <dicteg>
         <bibl>
             <author>Frisch</author>
             <title>Teutsch-Lateinisches Wörter-Buch</title>
             <pubPlace>Berlin</pubPlace>
             <date>1741</date>
             <biblScope>2,188,3</biblScope>
             <q>abschlagen, als Nuͤsse, decutere, pertica vel baculo dejicere. abschlagen, den Kopf einem, fuͤr abhauen, detruncare caput, caput amputare, capite multare.</q>
         </bibl>
     </dicteg>
     <sense n="n"/>
    <def>to repudiate, deny, refuse</def> 
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Dasypodius</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1535</date>
                <biblScope>2r1</biblScope>
                <q>recuso, Jch schlage ab.</q>
                <biblScope>131v1</biblScope>
                <q>Nego, as, Jch leuͤgne / oder schlag ab. […] Denego, Jch schlage ab / gib nit.</q>
                <biblScope>137v2</biblScope>
                <q>Abnuo, Jch schlahe ab / widere / deüte mit dem haupt / das ich nit woͤlle.</q>
                <biblScope>182r1</biblScope>
                <q>Repudio, as, Jch verstosse / verwirffe / ich schlach ab.</q>
            </bibl>
        </dicteg>    
     <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                    <biblScope>f4v</biblScope>
                    <q>Recuso […] Abschlagen.</q>
                        <biblScope>p7v</biblScope>
                    <q>Nego, as, are, Laugknen / abschlagen. […] Denego […] Abschlagen / versagen</q>
                    <biblScope>q4r</biblScope>
                    <q>Abnuo […] Abschlagen / widern / mit dem haupt deuten / das ichs nit will.</q>
</bibl>
     </dicteg>  
     <dicteg>
         <bibl>
             <author>Maaler</author>
             <title>Die Teütsch Spraach</title>
             <pubPlace>Zurich</pubPlace>
             <date>1561</date>
             <biblScope>5v1</biblScope>
             <q>Abschlahen. Denegare, abnegare. Abschlahen vnd Antragen. Denegare &amp; Deferre, contraria. Abschlahen weder zůnemmen noch zegaͤben. Abnuere, Recusare. […] Den antrag Abschlahē / Verwerffen oder nit annem̄en. Cōditionē respuere. Einsi bitt Abschlahen. Preces alicuius repellere. Eim ein ding gůt rund Abschlahen vnnd versagen. Precisè negare alicui.</q>
             <biblScope>5v2</biblScope>
             <q>Gehorsame Abschlahen. Imperium abnuere. Glat Abschlagen oder laugnen Præcidere planè. Man sol hilf nit Abschlahen. Auxiliū non negandum. Sein befelch nit vollbringen / sunder Abschlahen. Iussa recusare. Verzeyhung Abschlahen / Eim nit woͤllen vergeben. Veniam negare. Zetagen reyten Abschlahen / Nit woͤllen gesandter bott seyn. Munus recusare legationis. Zoͤll / stheür oder tribut zů geben Abschlahen oder nit mer geben. Vectigalia abrumpere. Zůsagen zum nachtmal vnnd Abschlahen. Contraria, Condiere cœnam &amp; indicere.</q>
         </bibl>
     </dicteg>
     <sense n="n"/>
     <def>to avoid by entreaty, ward off, turn aside</def> 
     <dicteg>
         <bibl>
             <author>Dasypodius</author>
             <title>Dictionarium</title>
             <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
             <date>1535</date>
             <biblScope>169v1</biblScope>
             <q>Deprecor, pe. cor. Jch bitte vast / oder ich schlach ab.  Itē, Jch wende ab mit bitte.</q>
         </bibl>
     </dicteg>
     <dicteg>
         <bibl>
             <author>Serranus</author>
             <title>Dictionarium</title>
             <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
             <date>1539</date>
             <biblScope>t6v</biblScope>
             <q>Deprecor […] Fast bitten / oder abschlagen. Item abbitten / mit bitt abwenden. </q>
         </bibl>
     </dicteg>  
     <dicteg>
         <bibl>
             <author>Maaler</author>
             <title>Die Teütsch Spraach</title>
             <pubPlace>Zurich</pubPlace>
             <date>1561</date>
             <biblScope>5v1</biblScope>
             <q>¶ Das wasser Abschlahen vnd verhinderen das es nit lauffe oder seinen gang habe. Aquam coercere.</q>
         </bibl>
     </dicteg>
     <dicteg>
         <bibl>
             <author>Frisch</author>
             <title>Teutsch-Lateinisches Wörter-Buch</title>
             <pubPlace>Berlin</pubPlace>
             <date>1741</date>
             <biblScope>2,188,3</biblScope>
             <q>abschlagen, einen Bach oder Fluß, rivum alio flectere, fluvium avertere. […] abschlagen, den Sturm, arcere hostem irrumpentem; hostem oppugnantem repellere. submovere.</q>
         </bibl>
     </dicteg>
     <sense n="n"/>
     <def>to cut off, deny</def> 
     <dicteg>
         <bibl>
             <author>Maaler</author>
             <title>Die Teütsch Spraach</title>
             <pubPlace>Zurich</pubPlace>
             <date>1561</date>
             <biblScope>5v1</biblScope>
             <q>Das eynkom̄en einer statt / gemeind oder eines fürsten schedigen vnd Abschlahen. Vectigalia peruertere. Den lon Abschlahen vn̄ minderen. Submittere pretia. Den feyndē dieprofiant Abschlahen / weeren das jnen kein speyß zůkom̄e. Commeatum inimicis intercludere […] Einem zeerung Abschlahē / Einen vm̄ die zerung bringen. Viaticum præripere alicui. Eim gselschafft Abschlahē / Einen nit woͤllen zů einem gesellen oder geferten haben. Comitem abnegare. Horat.</q>
         </bibl>
     </dicteg>
     <sense n="n"/>
     <def>to let flow</def> 
     <dicteg>
         <bibl>
             <author>Maaler</author>
             <title>Die Teütsch Spraach</title>
             <pubPlace>Zurich</pubPlace>
             <date>1561</date>
             <biblScope>5v1</biblScope>
             <q>¶ Das wasser Abschlahen / Brüntzlen / Harnen. Eximere urinam, Humorem reddere, Vrinam edere.</q>
         </bibl>
     </dicteg>
     <dicteg>
         <bibl>
             <author>Frisch</author>
             <title>Teutsch-Lateinisches Wörter-Buch</title>
             <pubPlace>Berlin</pubPlace>
             <date>1741</date>
             <biblScope>2,188,3</biblScope>
             <q>abschlagen, das Wasser, urinam reddere, exonerare vesicam.</q>
         </bibl>
     </dicteg>
     <sense n="n"/>
     <def>to beat up</def> 
     <dicteg>
         <bibl>
             <author>Frisch</author>
             <title>Teutsch-Lateinisches Wörter-Buch</title>
             <pubPlace>Berlin</pubPlace>
             <date>1741</date>
             <biblScope>2,188,3</biblScope>
             <q>abschlagen, einen derb, <i>vulg.</i> dolare aliquem fuste, deverberare.</q>
         </bibl>
     </dicteg>
     <sense n="n"/>
     <def>to subtract, remit</def> 
     <dicteg>
         <bibl>
             <author>Maaler</author>
             <title>Die Teütsch Spraach</title>
             <pubPlace>Zurich</pubPlace>
             <date>1561</date>
             <biblScope>5v2</biblScope>
             <q>¶ Abschlahē / Abziehen von der sum̄. De summa detrahere, Decessionem de summa facere, Dimittere de summa uel remittere.</q>
         </bibl>
     </dicteg>
     <dicteg>
         <bibl>
             <author>Frisch</author>
             <title>Teutsch-Lateinisches Wörter-Buch</title>
             <pubPlace>Berlin</pubPlace>
             <date>1741</date>
             <biblScope>2,188,3</biblScope>
             <q>abschlagen, im Preiß, remitti, levari, vilius fieri. s. Abschlag.</q>
         </bibl>
     </dicteg>
 </entry>
        
        <entry>
            <form>
                <orth>abschlagen / abschlahen</orth>
            </form>
            <gramGrp>
                <gram type="pos">das</gram>
                <subc></subc>
            </gramGrp>
            <sense n="n"/>
            <def>denial, refusal</def>
            <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                    <biblScope>5v2</biblScope>
                    <q>Das Abschlahen oder außschlahen. Recusatio.</q>
                </bibl>
            </dicteg>
        </entry>
        
        <entry>
            <form>
                <orth>abschlaggrün</orth>
            </form>
            <gramGrp>
                <gram type="pos">adj.</gram>
                <subc></subc>
            </gramGrp>    <sense n="n"/>
            <def>leek-green</def> 
            <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Dasypodius</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                    <date>1535</date>
                    <biblScope>169v1</biblScope>
                    <q>Prasinus, pen. correp.  Gruͤnfarbig / abschlaggruͤn.</q>
                </bibl>
            </dicteg>
            <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                    <biblScope>t6r</biblScope>
                    <q>Prasinus, Grünferbig / abschlag grün.</q>
                </bibl>
            </dicteg> 
        </entry> 
        
    <entry>
    <form>
    <orth>abschlagung / abschlahung</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">die</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     <sense n="n"/>
    <def>refusal, denial</def>   DWBN 1:820;             <dicteg>
        <bibl>
            <author>Dasypodius</author>
            <title>Dictionarium</title>
            <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
            <date>1535</date>
            <biblScope>reference</biblScope>
            <q>Textcitation</q>
        </bibl>
    </dicteg>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Maaler</author>
                <title>Die Teütsch Spraach</title>
                <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                <date>1561</date>
                <biblScope>5v2</biblScope>
                <q>Abschlahung. Negatio.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
    </entry>
        
        
 
    <entry>
    <form>
    <orth>abschneid</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">der</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     
        <sense n="n"/>
    <def>a chipping, off-cut, waste</def> "quisquilie, sarmentum, ramentum" (VO 48.038, 48.039, 48.058).
    </entry>
            
 <entry>
    <form>
    <orth>abschneidach</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">das</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     <sense n="n"/>
    <def>a chipping, off-cut, waste</def> "quisquilie, sarmentum" (VO 48.039, 48.058). Cf. NHG -icht (Fleischer / Barz 1992:163).    </entry>
        
    <entry>
    <form>
        <orth>abschneiden</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">sv.</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
        <sense n="n"/>
        <def>to cut off</def> 
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Dasypodius</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1535</date>
                <biblScope>60r2</biblScope>
                <q>Falco, as, &amp;   defalco, Jch schneyd ab.</q>
                <biblScope>119v2</biblScope>
                <q>Meto, is, Jch schneyd die frucht ab / haw ab.</q>
                <biblScope>180r2</biblScope>
                <q>Recido […] Jch schneid wider ab.</q>
            </bibl>
        </dicteg> "abscido, defalco, puto, reseco"             <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                        <biblScope>c6v</biblScope>
                    <q>Abscido […] Abschneiden / abhawen.</q>
                    <biblScope>h2v</biblScope>
                    <q>Falco […] Defalco […] Abschneiden.</q>
                    <biblScope>u4r</biblScope>
                    <q>Puto […] Seuberen / reinigen / abschneiden / weghawen.</q>
                    <biblScope>y4r</biblScope>
                    <q>Reseco, as, are, Widre auff oder abschneiden.</q>
</bibl>
        </dicteg> 
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>abschneiden</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">das</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     <sense n="n"/>
    <def>cutting off</def>                 <dicteg>
        <bibl>
            <author>Dasypodius</author>
            <title>Dictionarium</title>
            <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
            <date>1535</date>
            <biblScope>106v1</biblScope>
            <q>Interluco, Jch erhawe dē wald / ich mach liecht durch abschneyden der este.</q>
        </bibl>
    </dicteg>
    </entry>
        
        <entry>
    <form>
    <orth>abschneidung</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">die</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     
            <sense n="n"/>
    <def>breaking off</def>
            <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Dasypodius</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                    <date>1535</date>
                    <biblScope>190v1</biblScope>
                    <q>Abscisio, Ein abschneidung.</q>
                </bibl>
            </dicteg>
            <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                        <biblScope>n4v</biblScope>
                    <q>Interluco, as, are, Den wald abhawē / liecht machen durch abschneidung der eßt.</q>
                    <biblScope>y2r</biblScope>
                    <q>Abscisio, Ein abschneidung.</q>
</bibl>
            </dicteg> 
            <note>MHG (L 1:13 (Voc)).</note>
        </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>abschnit</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">der</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     <sense n="n"/>
    <def>a chipping, off-cut, waste</def> 
        <dicteg>
            <bibl>
                <author></author>
                <title>VO</title>
                <pubPlace></pubPlace>
                <date></date>
                <biblScope>48.038</biblScope>
                <q>Ramentum […] abschnitt 4.</q>
                <biblScope>48.039</biblScope>
                <q>Quisquilie […] abschnitt 4.</q>
                <biblScope>48.058</biblScope>
                <q>Sarmentum […] abschnitt 4.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>abschnitzel</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">der</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>  
        <sense n="n"/>
        <def>shaving, chip</def> DWBN 1:858; 
        <dicteg>
        <bibl>
            <author>Dasypodius</author>
            <title>Dictionarium</title>
            <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
            <date>1535</date>
            <biblScope>reference</biblScope>
            <q>Textcitation</q>
        </bibl>
    </dicteg>; "praesegmen, segmen, segmentum"             <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                        <biblScope>reference</biblScope>
                <q>Textcitation</q>
</bibl>
            </dicteg> T05V031, Y05R013 (Nuremberg 1539).    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>abschnitzen</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">wv.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     <sense n="n"/>
    <def>to cut off</def>             <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                        <biblScope>reference</biblScope>
                <q>Textcitation</q>
</bibl>
            </dicteg> X02V007 (Nuremberg 1539).
        </entry> 
             <entry>
    <form>
    <orth>abschniz</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">der</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     <sense n="n"/>
    <def>a chipping, off-cut, waste</def> "ramentum, quisquilie, sarmentum" (VO 48.038, 48.039, 48.242)    </entry>
        
    <entry>
    <form>
        <orth>abschrecken</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">wv.</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
    <sense n="1"/>
    <def>to frighten off</def>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Dasypodius</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1535</date>
                <biblScope>209v2</biblScope>
                <q>Absterreo, Jch schrecke ab.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                        <biblScope>reference</biblScope>
                <q>Textcitation</q>
</bibl>
            </dicteg> (Nuremberg 1539) AA07V020: Absterreo […] Abschrecken.            <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                    <biblScope>2v2</biblScope>
                    <q>Jch wird Abgeschreckt. Absterreor.</q>
               </bibl>
            </dicteg> 
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
        <orth>abschreiben</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">sv.</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
        <sense n="n"/>
        <def>to copy, transcribe</def>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author></author>
                <title>VO</title>
                <pubPlace></pubPlace>
                <date></date>
                <biblScope>23.046</biblScope>
                <q>Textcitation</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Dasypodius</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1535</date>
                <biblScope>192v1</biblScope>
                <q>Describo, Jch schreib ab von eym andern. […] Transcribo, Jch schreib ab.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                        <biblScope>y3v</biblScope>
                    <q>Exscribo […] außschreibē / abschreibē. […] Transcribo […] Abschreiben / vbergeben / vberliefern.</q>
</bibl>
        </dicteg> 
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>abschreiber</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">der</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     
        <sense n="n"/>
    <def>scribe</def> 
        <dicteg>
        <bibl>
            <author>Dasypodius</author>
            <title>Dictionarium</title>
            <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
            <date>1535</date>
            <biblScope>1r1</biblScope>
            <q>A manibus, qui aliàs amanuensis, Ein abschreiber, oder substitut.</q>
        </bibl>
    </dicteg>
        <etym>DWBN 1:874.</etym>
        </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>abschreibung</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">die</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     
        <sense n="n"/>
    <def>description</def>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Dasypodius</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1535</date>
                <biblScope>192v1</biblScope>
                <q>Descriptio, Ein abschreibung oder ein fleissig / außtruckenlich vormaalung / anzeigung.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                        <biblScope>y3r</biblScope>
                    <q>Descriptio, Ein beschreibung / abschreibung oder ein fleißige außdruckenliche vormalung / anzeigung.</q>
</bibl>
        </dicteg> 
        <note>DWBN 1:874.</note>
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>abschroten</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">wv.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     <sense n="n"/>
    <def>to shorten</def> 
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                        <biblScope>f4r</biblScope>
                    <q>Decurto, Kürtzen / stymlen / abschroten.</q>
</bibl>
    </dicteg> 
        </entry> 
            
 <entry>
    <form>
    <orth>abschütteln</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">wv.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     
     <sense n="n"/>
    <def>to shake off</def> 
     <dicteg>
        <bibl>
            <author>Dasypodius</author>
            <title>Dictionarium</title>
            <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
            <date>1535</date>
            <biblScope>177r2</biblScope>
            <q>Succussio, as, frequentatiuum, Jch schüttel emsig ab.</q>
        </bibl>
    </dicteg> 
 </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>abschweren</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">sv.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     <sense n="n"/>
    <def>to deny</def> 
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                        <biblScope>m1r</biblScope>
                    <q>Abiuro […] Abschweren / mit einem ayd verleugken. </q>
</bibl>
        </dicteg> 
    </entry>
        
        <entry>
            <form>
                <orth>abschwätzen</orth>
            </form>
            <gramGrp>
                <gram type="pos">wv.</gram>
                <subc></subc>
            </gramGrp>     <sense n="n"/>
            <def>to obtain by deception</def> 
            <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                    <biblScope>d2r</biblScope>
                    <q>Decipio […] Betriegen etwas mit lysten rencken / oder betrug abnemen / abliegen / abschwetzen / leychen.</q>
                </bibl>
            </dicteg> 
        </entry>
        
 <entry>
    <form>
    <orth>absetzen</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">wv.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     <sense n="n"/>
    <def>to put away</def> "depono"             <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                        <biblScope>t2v</biblScope>
                    <q>Depono […] Hinweg thun / weglegen / Zubehalten geben / absetzen / befelhen.</q>
</bibl>
            </dicteg> 
        </entry> 
             <entry>
    <form>
    <orth>absiete</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">die</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>    
                 <sense n="n"/>
    <def>apse, vault</def> 
     <dicteg>
         <bibl>
             <author></author>
             <title>LOR</title>
             <pubPlace></pubPlace>
             <date></date>
             <biblScope>58,7</biblScope>
             <q>absis</q>
         </bibl>
     </dicteg>
 </entry>
                
    <entry>
    <form>
    <orth>absonderen</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">wv.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     <sense n="n"/>
    <def>to alienate</def>
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                        <biblScope>a7v</biblScope>
                    <q>Abalieno […] Abwenden / absondern / widerumb feindtschafft machen.</q>
</bibl>
            </dicteg> Cf. absünderen.
        </entry> 
             <entry>
    <form>
    <orth>absonderung / absönderung</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">die</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     <sense n="n"/>
    <def>separation, disjunction</def>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Dasypodius</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1535</date>
                <biblScope>93v2</biblScope>
                <q>Disiunctio, Ein absünderung.</q>
            </bibl>
        </dicteg>     
                 <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                        <biblScope>m1r</biblScope>
                    <q>Disiunctio, Ein absoͤnderung.</q>
</bibl>
                 </dicteg> 
                 <note>DWBN 1:971.</note>
             </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>absprechen</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">sv.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     
        <sense n="n"/>
    <def>to deprive someone of something by judicial sentence, to say that something does not belong to someone</def> "abiudico" 
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Dasypodius</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1535</date>
                <biblScope>92v2</biblScope>
                <q>Abiudico, Jch sprich ab / entfroͤmbde mit recht / oder durchs gericht.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                        <biblScope>l8r</biblScope>
                    <q>Abiudico […] Absprechen / mit recht / oder durchs gericht entfrembden.</q>
</bibl>
        </dicteg> 
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>abstehen</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">sv.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     <sense n="n"/>
    <def>to cease; to stand down, withdraw (e.g. from a legal case)</def>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Dasypodius</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1535</date>
                <biblScope>23v2</biblScope>
                <q>Cesso, as, Jch stoͤ ab / hoͤr auff / růwe.</q>
                <biblScope>197r2</biblScope>
                <q>Desino, Jch hoͤr auff / ende / stand ab.</q>
            </bibl>
        </dicteg>"cesso, desino, absisto"             <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                        <biblScope>d4v</biblScope>
                    <q>Cesso […] Auffhoͤren / hindersich oder abstehn. </q>
                    <biblScope>z1v</biblScope>
                    <q>Desino […] Auffhoͤren / abstehn / enden.</q>
                    <biblScope>z2r</biblScope>
                    <q>Absisto […] Abstehn / davonstehn / abweichen. </q>
</bibl>
        </dicteg> 
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>absteigung</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">die</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     <sense n="n"/>
    <def>descent</def>             
        <dicteg>
        <bibl>
            <author>Dasypodius</author>
            <title>Dictionarium</title>
            <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
            <date>1535</date>
            <biblScope>189v2</biblScope>
            <q>Descensus, Ein absteigung.</q>
        </bibl>
        </dicteg>
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                        <biblScope>y1v</biblScope>
                    <q>Descensus, Ein absteigūg.</q>
</bibl>
        </dicteg> 
        <note>DWBN 1:1038.</note>
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>absterben</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">sv.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     <sense n="n"/>
    <def>to die off</def> "demorior, intermorior"             <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                        <biblScope>p2r</biblScope>
                    <q>Demorior […] Gentzlich absterben. […] Intermorior […] Gentzlich absterben / außgetilget werden. </q>
</bibl>
            </dicteg> 
    </entry> 
        
             <entry>
    <form>
        <orth>abstreichen</orth>
    </form>
                 <gramGrp>
                     <gram type="pos">sv.</gram>
                     <subc></subc>
                 </gramGrp>
                 <sense n="n"/>
                 <def>to level off (e.g. a measure)</def>            
                 <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                        <biblScope>l3r</biblScope>
                    <q>Hostorium, Ein streicher / streichholtz / kornstreiche / das holtz damit man das meß gleich macht oder abstreycht.</q>
</bibl>
                 </dicteg> 
             </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>abstreifen</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">sv.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     
        <sense n="n"/>
    <def>to strip; touch lightly</def>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Dasypodius</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1535</date>
                <biblScope>203v2</biblScope>
                <q>Stringo, is, Jch truck zůsamē / ich streyff ab / ich kratz ab / ich begreiff.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                        <biblScope>z8v</biblScope>
                    <q>Stringo […] Zusamendrucken / abstreiffen / abkratzen / begreiffen. […] Destringo […] Abbrechen / abstreiffen / abreissen.</q>
</bibl>
        </dicteg> 
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>abstriegeln</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">wv.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     <sense n="n"/>
    <def>to scrape off</def> 
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                        <biblScope>z8v</biblScope>
                    <q>Strigillo […] Strieglen / reiben. Strigmentum, Das man abstrigelt / abkratzung.</q>
</bibl>
            </dicteg> 
        </entry> 
             <entry>
    <form>
    <orth>absünderen</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">wv.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     <sense n="n"/>
    <def>to separate</def> 
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Dasypodius</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1535</date>
                <biblScope>99r1</biblScope>
                <q>Relego, Jch schicke wider  / oder ich ab sündere.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
                 <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                    <biblScope>m6r</biblScope>
                    <q>Relego […] Widerschicken oder absoͤndern.</q>
                        <biblScope>k6r</biblScope>
                    <q>Segrego […] Absoͤndern / abteilen.</q>
</bibl>
                 </dicteg> 
             </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>absünderig</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">adj.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>    
        <sense n="n"/>
        <def>separable</def> 
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Dasypodius</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1535</date>
                <biblScope>150v2</biblScope>
                <q>separabilis, e, Absünderig / das sich trennen lasset.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                        <biblScope>m1r</biblScope>
                    <q>Disiunctiuus […] Absoͤnderig / trennig.</q>
                    <biblScope>r62</biblScope>
                    <q>Separabilis, e, Absoͤnderig / das sich trennen leßt.</q>
</bibl>
        </dicteg> 
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>abt</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">der</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp> 
    <sense n="1"/>
    <def>abbot</def> 
        <dicteg>
            <bibl>
                <author></author>
                <title>VO</title>
                <pubPlace></pubPlace>
                <date></date>
                <biblScope>36.016</biblScope>
                <q>abbas</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author></author>
                <title>Vocabularius incipiens teutonicum ante latinum</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>ca. 1496-1500</date>
                <biblScope>a2r</biblScope>
                <q>Apt. m.t. abbas. inde abbatisa <expan>et</expan> abbatia</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Dasypodius</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1535</date>
                <biblScope>1r1</biblScope>
                <q>Abbas, pater inter monachos, Ein abt.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Schottel</author>
                <title></title>
                <pubPlace>Braunschweig</pubPlace>
                <date>1663</date>
                <biblScope>1277</biblScope>
                <q>Abt m. abbas.</q>
            </bibl>
        </dicteg> 
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Frisch</author>
                <title>Teutsch-Lateinisches Wörter-Buch</title>
                <pubPlace>Berlin</pubPlace>
                <date>1741</date>
                <biblScope>1,5,2</biblScope>
                <q>Abt, m. Abbas, átis, Præfectus Monachorum vel aliarum personarum ordinis Ecclesiastici. Plur. die Aͤbte.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <etym>MHG <i>abbet</i> (Lexer 1:1).</etym>
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>abtei</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">die</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     <sense n="n"/>
    <def>abbey</def> BC117.    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>abteilen</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">wv.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     
        <sense n="n"/>
    <def>to sift through. to sift; to separate</def>             
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                        <biblScope>d6v</biblScope>
                    <q>Succerno, is, ere, Abteilen.</q>
                    <biblScope>r6r</biblScope>
                    <q>Separo […] Abtheylen / absoͤndern / trennen.</q>
                    <biblScope>l6v</biblScope>
                    <q>Insecta, Mucken / immen / bynen / würm &amp;c. vnd der gleichen thier den der kopff oder anders vom vbrigen leib abteilt ist.</q>
</bibl>
            </dicteg> 
        </entry> 
             <entry>
    <form>
    <orth>äbtin</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">die</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     
                 <sense n="n"/>
    <def>abbess</def> 
                 <dicteg>
                     <bibl>
                         <author></author>
                         <title>VO</title>
                         <pubPlace></pubPlace>
                         <date></date>
                         <biblScope>36.017</biblScope>
                         <q>abbatissa</q>
                     </bibl>
                 </dicteg>
                 
                 
             </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>äbtis</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">die</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     
        <sense n="n"/>
    <def>abbess</def> 
        <dicteg>
            <bibl>
                <author></author>
                <title>VO</title>
                <pubPlace></pubPlace>
                <date></date>
                <biblScope>36.017</biblScope>
                <q>abbatissa</q>
            </bibl>
            </dicteg>
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>äbtissin</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">die</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     
        <sense n="n"/>
    <def>abbess</def> 
        <dicteg>
            <bibl>
                <author></author>
                <title>VO</title>
                <pubPlace></pubPlace>
                <date></date>
                <biblScope>36.017</biblScope>
                <q>abbatissa</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <dicteg>
        <bibl>
            <author>Dasypodius</author>
            <title>Dictionarium</title>
            <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
            <date>1535</date>
            <biblScope>1r1</biblScope>
            <q>Abbatissa, Eptissin.</q>
        </bibl>
        </dicteg>
        <etym>MHG (Lexer 1:604).</etym>
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>abtönig</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">adj.</gram>
    <subc></subc>
        </gramGrp>
    <sense n="n"/>
    <def>unmelodious, foolish, absurd</def>             <dicteg>
        <bibl>
            <author>Dasypodius</author>
            <title>Dictionarium</title>
            <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
            <date>1535</date>
            <biblScope>1v2</biblScope>
            <q>Absurdus, a. um. Vngeschickt / vnbequem / abtoͤnig.</q>
        </bibl>
    </dicteg>
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>abtrag</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">der</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     
        <sense n="n"/>
    <def>cheating, deceit, fraud</def> 
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                        <biblScope>i5r</biblScope>
                    <q>Fraus, Ein betrug / beraubung / abtrag.</q>
</bibl>
    </dicteg> 
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>abtragen</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">sv.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     
        <sense n="n"/>
    <def>to defraud</def>            
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                        <biblScope>reference</biblScope>
                    <q>Fraudo, as, are, Betriegen / berauben / abtragē entziehen / entwenden / abnemen / leychen / bescheissen.</q>
</bibl>
        </dicteg> 
        <sense n="n"/>
        <def>to take away</def> 
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Serranus</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                <date>1539</date>
                <biblScope>l4r</biblScope>
                <q>Proiectura, Ein schupfftechlein an einer wand / das den regen abtregt.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
    </entry> 
        
             <entry>
    <form>
    <orth>abtrennung</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">die</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     
                 <sense n="n"/>
    <def>faction, party</def> 
                 <dicteg>
        <bibl>
            <author>Dasypodius</author>
            <title>Dictionarium</title>
            <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
            <date>1535</date>
            <biblScope>59r1</biblScope>
            <q>Factio, Ein rott / sect / abtrennung.</q>
        </bibl>
    </dicteg>
                 <etym>ENHG, 15c. <i></i> (DWBN 1:1163).</etym>
    </entry>
    
    <entry>
    <form>
    <orth>abtreiben</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">sv.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     
        <sense n="n"/>
    <def>to drive away</def> 
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                        <biblScope>b4v</biblScope>
                    <q>Abarceo […] Abtreiben / hingwegtreiben.</q>
</bibl>
    </dicteg> 
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>abtreten</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">sv.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     
        <sense n="n"/>
    <def>to wander, stray, fall off</def> "aberro" 
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Dasypodius</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1535</date>
                <biblScope>56v1</biblScope>
                <q>Aberro, Jch tritt weyt ab / oder irre vast / faͤle.</q>
                <biblScope>143r2</biblScope>
                <q>Exorbito, as, Jch far auß dem geleyß / ich tritt ab / oder verfaͤhle.</q>
            </bibl>
        </dicteg>"deficio, abscedo, exorbito"             <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                        <biblScope>h1v</biblScope>
                    <q>Deficio, is, ere, Gebresten / abnemen / mangelhafftig oder nit genugsam sein / zerrinnen / abgehn. Item auffhoͤren / erligen. Item abtreten / abfallen.</q>
                    <biblScope>d4v</biblScope>
                    <q>Abscedo, is, ere, Abtretten / abweichen / wegweichen.</q>
                    <biblScope>r1r</biblScope>
                    <q>Exorbito, as, are, Auß der layß tretten oder faren / abtretten / verfelen.</q>
</bibl>
        </dicteg> 
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>abtretung</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">die</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     
        <sense n="n"/>
    <def>wandering, roving about</def>
        <dicteg>
        <bibl>
            <author>Dasypodius</author>
            <title>Dictionarium</title>
            <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
            <date>1535</date>
            <biblScope>56v1</biblScope>
            <q>Erratio, Ein abtrettung. vom waͤg.</q>
        </bibl>
        </dicteg>
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                        <biblScope>g7v</biblScope>
                    <q>Erratio, Ein abtrettung vom weg.</q>
</bibl>
    </dicteg> G07V007 (Nuremberg 1539).    
        <note>DWBN 1:1170 f.</note>
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>abtrillige</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">der</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     
        <sense n="n"/>
    <def>apostate, deserter</def>                   
        <dicteg>
        <bibl>
            <author>Dasypodius</author>
            <title>Dictionarium</title>
            <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
            <date>1535</date>
            <biblScope>71v1</biblScope>
            <q>Transfuga, Ein abtrinniger / abtrülliger / feldtflüchtiger / der zů der anderen parthey laufft.</q>
        </bibl>
    </dicteg>
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
        <orth>abtringen</orth>
    </form>
        <crossref> see abdringen.    </crossref>
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>abtrucken</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">wv.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     
        <sense n="n"/>
    <def>to cheat someone out of something</def> 
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Dasypodius</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1535</date>
                <biblScope>127r2</biblScope>
                <q>Emunxi argento senem, Jch hab dem alten / oder herren / das gelt abgetrungen / harauß bracht.</q>
            </bibl>
        </dicteg>M335 (Strasbourg 1535).    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>abtrünnige</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">der</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     
        <sense n="n"/>
    <def>apostate, deserter</def> 
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Dasypodius</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1535</date>
                <biblScope>8v2</biblScope>
                <q>Apostata, Ein abtrinniger / der sein orden verlasset.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                    <biblScope>b3v</biblScope>
                    <q>Apostata, Ein abtrinniger / ein verleugneter Christ / der aus seinem stand oder orden trit oder verleßt.</q>
                        <biblScope>i7r</biblScope>
                    <q>Transfuga, Ein abtrinniger / feldtflüchtiger / der zu der ander parthey laufft.</q>
</bibl>
        </dicteg>    
    <etym>ENHG, 15c. (DiefW:21).</etym>
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>abtun</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">wv.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp> 
    <sense n="1"/>
    <def>to put off, take off (e.g. clothes)</def>            
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                        <biblScope>r4v</biblScope>
                    <q>Pannicularia, Die kleider / deren so man abthut / vn̄ dem nachrichter bleiben.</q>
</bibl>
            </dicteg> 
     <sense n="n"/>
    <def>to divest oneself of, to lose</def>            <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>3v1</biblScope>
                    <q>Ain argwon Ab jm thůn. Auß dem argwon kom̄en. Exoluere se suspicione</q>
               </bibl>
            </dicteg>  
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>abwäschen</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">sv.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>    
        <sense n="n"/>
    <def>to wash off</def>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Dasypodius</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1535</date>
                <biblScope>107v2</biblScope>
                <q>Abluo, Jch waͤsch ab / ich reynige.</q>
            </bibl>
        </dicteg>            
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                        <biblScope>n5v</biblScope>
                    <q>Abluo, is, ere, Abweschen / reinigen.</q>
</bibl>
        </dicteg> 
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>abwechslung</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">die</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>    
        <sense n="n"/>
    <def>change</def>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Dasypodius</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1535</date>
                <biblScope>220v2</biblScope>
                <q>Vices, Ein verenderung / abwechßlung.</q>
            </bibl>
        </dicteg>           
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                        <biblScope>a8v</biblScope>
                    <q>Alternatio, Abwechßlung. </q>
                    <biblScope>cc3r</biblScope>
                    <q>Vices &amp;c. Ein verenderung / abwechßlung.</q>
</bibl>
        </dicteg>  
        <note>DWBN 1:1222.</note>
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>abweger</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">der</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     
        <sense n="n"/>
    <def>weigher</def> 
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                        <biblScope>m8v</biblScope>
                    <q>Librator, Ein weger / abweger des wassers.</q>
</bibl>
        </dicteg>
        <note>See abwieger.</note>
    </entry> 
        
             <entry>
    <form>
    <orth>abweglein</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">das</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     
                 <sense n="n"/>
    <def>by-way</def>    
    <dicteg>
        <bibl>
            <author>Dasypodius</author>
            <title>Dictionarium</title>
            <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
            <date>1535</date>
            <biblScope>221r1</biblScope>
            <q>Diuerticulū, Ein abwaͤglin / oder herberge.</q>
        </bibl>
    </dicteg>
                 <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                        <biblScope>cc1v</biblScope>
                    <q>Diuerticulū, Ein abweglin oder herberg.</q>
</bibl>
    </dicteg> 
             </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>abweichen</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">sv.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     
        <sense n="n"/>
    <def>to depart</def> 
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Dasypodius</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1535</date>
                <biblScope>23v1</biblScope>
                <q>Decedo, Jch weych ab.</q>
                <biblScope>56v1</biblScope>
                <q>Deerro, Jch weich ab.</q>
                <biblScope>198r1</biblScope>
                <q>Absisto, Jch weych ab / stee dar von.</q>
            </bibl>
        </dicteg>             
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                        <biblScope>d4v</biblScope>
                    <q>Abscedo, is, ere, Abtretten / abweichen / wegweichen.</q>
                    <biblScope>d4v</biblScope>
                    <q>Decedo, is, ere, Von dannen gehn oder abweichen</q>
                    <biblScope>g7v</biblScope>
                    <q>Deerro […] abweichen.</q>
                    <biblScope>z2r</biblScope>
                    <q>Absisto, is, ere, Abstehn / davonstehn / abweichen.</q>
</bibl>
        </dicteg>  
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>abweichung</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">die</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     
        <sense n="n"/>
    <def>departure</def>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Dasypodius</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1535</date>
                <biblScope>23v1</biblScope>
                <q>Abscessio, &amp;   Abscessus, Ein abweichung.</q>
                <biblScope>77v2</biblScope>
                <q>Digressio, Ein abscheidung / hingang / abweichung.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                    <biblScope>d4v</biblScope>
                    <q>Abscessio, Ein abweichung.</q>
                        <biblScope>k5r</biblScope>
                    <q>Digressio, Ein weggang / abscheidung / abweichūg.</q>
</bibl>
        </dicteg> 
        <note>16c.: DWBN 1:1236.</note>
    </entry>
        
        <entry>
            <form>
                <orth>abweiden</orth>
            </form>
            <gramGrp>
                <gram type="pos">wv.</gram>
                <subc></subc>
            </gramGrp>     
            <sense n="n"/>
            <def>to feed off, eat up</def>  
            <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Dasypodius</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                    <date>1535</date>
                    <biblScope>152r1</biblScope>
                    <q>Depasco, Jch veretze / weyd ab.</q>
                </bibl>
            </dicteg>  
            <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                    <biblScope>r6v</biblScope>
                    <q>Depasco, is, ere, Abweiden / veretzen.</q>
                </bibl>
            </dicteg>
        </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>abweisig</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">adj.</gram>
    <subc></subc>
        </gramGrp>
    <sense n="n"/>
    <def>mad</def> "delirus" (VO 4.059).    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>abwenden</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">wv.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     <sense n="n"/>
    <def>to turn away, avoid; obtain</def> "alieno" ich wende ab, "abalieno" ich abwende, 
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Dasypodius</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1535</date>
                <biblScope>reference</biblScope>
                <q>Textcitation</q>
            </bibl>
        </dicteg>A206, "defendo" D34, "deflecto" F102, "dimoveo" M314, "abrunco" A225, "varico" V29 (Strasbourg 1535); "auoco, dimoueo, abduco"             <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                        <biblScope>reference</biblScope>
                <q>Textcitation</q>
</bibl>
            </dicteg> CC06R026, P03R001, G02V029, T06V012 (Nuremberg 1539).
           <dicteg>
               <bibl>
                   <author>Dasypodius</author>
                   <title>Dictionarium</title>
                   <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                   <date>1535</date>
                   <biblScope>169v2</biblScope>
                   <q>Deprecatur inuidiam, Er wendet ab / oder von jhm dē haß.</q>
               </bibl>
           </dicteg> 
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>abwendig</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">adj.</gram>
    <subc></subc>
        </gramGrp>
    <sense n="n"/>
    <def>alien</def> abwendig machen "alieno"             <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                        <biblScope>a7v</biblScope>
                    <q>Alieno […] Sich frembd machē / entfrembdē / abwendig machen̄.</q>
</bibl>
            </dicteg> 
    </entry> 
        
             <entry>
    <form>
    <orth>abwenden sich</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">wv.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     <sense n="n"/>
    <def>to avoid</def> "declino" 
    <dicteg>
        <bibl>
            <author>Dasypodius</author>
            <title>Dictionarium</title>
            <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
            <date>1535</date>
            <biblScope>29v2</biblScope>
            <q>Declino, Jch bieg naͤbetsich / ich wend mich ab / ich vermeyde.</q>
        </bibl>
    </dicteg>
             </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>abwendung</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">die</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     
        <sense n="n"/>
    <def>turning away, avoidance; obtaining</def>      
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Dasypodius</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1535</date>
                <biblScope>169v2</biblScope>
                <q>Deprecatio, Ein fleissig bitt / oder abwendung durch bitt.</q>
            </bibl>
        </dicteg>          
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                    <biblScope>T06V013</biblScope>
                    <q>Deprecatio, Ein fleißig bit / oder abwendung durch bitt / abbittung.</q>
</bibl>
        </dicteg>  
        <etym>DWBN 1:1258.</etym>
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>abwerfig</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">adj.</gram>
    <subc></subc>
        </gramGrp>
    <sense n="n"/>
    <def>jolting (said of horses)</def> 
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Dasypodius</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1535</date>
                <biblScope>reference</biblScope>
                <q>Textcitation</q>
            </bibl>
        </dicteg>. See abwürfig.    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>abwerts</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">adv.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     
        <sense n="n"/>
    <def>downwards</def>              
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                    <biblScope>E02V023</biblScope>
                    <q>Declino, as, are, Sich abwertz neigen.</q>
                    <biblScope>E02V032</biblScope>
                    <q>Decliuis, e, Abwertz geneigt.</q>
</bibl>
        </dicteg> 
        <note>Cf. hindersich.</note>
    </entry> 
        
             <entry>
    <form>
    <orth>abwesen</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">das</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>. 
    <sense n="1"/>
                 <def>absence</def>            
                 <liteg>
                     <bibl>
                         <author>Munz, Füetrer</author>
                         <title>Persibein</title>
                         <pubPlace>East Upper German</pubPlace>
                         <date>1478/84</date>
                         <biblScope>37,7</biblScope>
                         <q>des hat dortt all dy messeney | von seim abwes<expan>en</expan> verlangenliche rewe.</q>
                     </bibl>
                 </liteg>
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
        <orth>abwesend</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">copula particle</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
        <sense n="n"/>
        <def>absent</def>  FWB 1:498; 
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Dasypodius</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1535</date>
                <biblScope>105v1</biblScope>
                <q>Longinquus, a, um, Weyt abwaͤsig / oder weyt außgespreyt.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                        <biblScope>n3v</biblScope>
                    <q>Lōginquus, a, um, Weit abswesent / oder weit außgespreit.</q>
                    <biblScope>i3r</biblScope>
                    <q>Abfore, Von oder abwesent sein.</q>
                    <biblScope>aa2v</biblScope>
                    <q>Absum, es, esse, Abwesent sein.</q>
</bibl>
        </dicteg> 
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>abwesende</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">der</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     
        <sense n="n"/>
    <def>absent person</def>                
        <dicteg>
        <bibl>
            <author>Dasypodius</author>
            <title>Dictionarium</title>
            <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
            <date>1535</date>
            <biblScope>210r1</biblScope>
            <q>Et detestor, Verkünde dē abwaͤsendē.</q>
        </bibl>
    </dicteg>
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>abwesenheit</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">die</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     
        <sense n="n"/>
    <def>absence</def> 
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                        <biblScope>aa2v</biblScope>
                    <q>Absentia, abwesenheit.</q>
</bibl>
        </dicteg>
        <note>DWBN 1:1273.</note>
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>abwesung</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">die</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     
        <sense n="n"/>
    <def>absence</def>                 
        <dicteg>
        <bibl>
            <author>Dasypodius</author>
            <title>Dictionarium</title>
            <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
            <date>1535</date>
            <biblScope>205r2</biblScope>
            <q>Absentia, abwesung.</q>
        </bibl>
    </dicteg>
        <note>MHG (LN:11).</note>
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>abwieger</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">der</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     
        <sense n="n"/>
    <def>weigher</def>                
        <dicteg>
        <bibl>
            <author>Dasypodius</author>
            <title>Dictionarium</title>
            <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
            <date>1536</date>
            <biblScope>reference</biblScope>
            <q>librator, Ein waͤger / oder abwiger des wassers.</q>
        </bibl>
    </dicteg>
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>abwürfig</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">adj.</gram>
    <subc></subc>
        </gramGrp>
    <sense n="n"/>
    <def>bucking, jolting (of horses)</def> 
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Dasypodius</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1535</date>
                <biblScope>202r2</biblScope>
                <q>Sternax, abwürffig.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                        <biblScope>z7r</biblScope>
                    <q>Sternax, abwürffig.</q>
</bibl>
        </dicteg>
        <note>See abwerfig.</note>
    </entry> 
       
             <entry>
    <form>
    <orth>abwüschen / abwischen</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">wv.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     
                 <sense n="n"/>
    <def>to wash off, wipe off</def> 
    <dicteg>
        <bibl>
            <author>Dasypodius</author>
            <title>Dictionarium</title>
            <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
            <date>1535</date>
            <biblScope>209v1</biblScope>
            <q>Abstergo, Jch wüsch ab.</q>
        </bibl>
    </dicteg>
                 <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                        <biblScope>aa7r</biblScope>
                    <q>Abtergo, is, ere, Abwischen.</q>
</bibl>
    </dicteg> 
             </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>abzenzeln</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">wv.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp> 
    <sense n="1"/>
    <def>to obtain by guile</def>           
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>3r1</biblScope>
                    <q>Abgylen / Abzentzlen. Expalpare.</q>
               </bibl>
            </dicteg>  
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>abzeuchstube</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">die</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     
        <sense n="n"/>
    <def>changing room</def>  
        <dicteg>
        <bibl>
            <author>Dasypodius</author>
            <title>Dictionarium</title>
            <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
            <date>1535</date>
            <biblScope>reference</biblScope>
            <q>Apodyterium […] Ein ort oder gemach / do man sich abzeucht zů baden / abzüchstube.</q>
        </bibl>
    </dicteg>
        <note>Lexer 1:15.</note>
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>abziehen</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">sv.</gram>
    <subc>abgezogen / abzogen</subc>
    </gramGrp>     
        <sense n="n"/>
    <def>to take something off or away, diminish</def> 
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Dasypodius</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1535</date>
                <biblScope>213v2</biblScope>
                <q>Detraho, Jch züch ab.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Serranus</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                <date>1539</date>
                <biblScope>n2r</biblScope>
                <q>Relino […] Die salb abziehen / auffbrechen.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Maaler</author>
                <title>Die Teütsch Spraach</title>
                <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                <date>1561</date>
                <biblScope>9r2</biblScope>
                <q>Abziehen / Daruon ziehen / daruon thůn. Abstrahere. An der sum̄ abschlahen oder Abziehen. Detrahere ex summa, Dimittere de summa, Deducere, Imminuere summam. Hat jm so vil abzogen als vil jn gůt dūckt hat / oder jm gefallen. Tantum detraxit, quantum commodum fuit. Von seinem eynkommen oder gült etwas Abziehen vnnd minderen. Ex reditu detrahere.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <sense n="n"/>
        <def>to skin</def> 
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Dasypodius</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1535</date>
                <biblScope>77r1</biblScope>
                <q>Glubo […] Jch schinde / zeüch die haut ab / ich schele / entbeste.</q>
                </bibl>
        </dicteg> 
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                    <biblScope>e7v</biblScope>
                    <q>Decortico […] schelen / die rinden abziehen.</q>
</bibl>
        </dicteg> 
        <liteg>
            <bibl>
                <author>Hajek (ed.)</author>
                <title>Gůte spise</title>
                <pubPlace>East Franconian (Würzburg)</pubPlace>
                <date>ca. 1345-1354</date>
                <biblScope>17,3</biblScope>
                <q>vnd zuͤhe im daz har allez abe</q>
            </bibl>
        </liteg>
        <sense n="n"/>
        <def>to divert or draw off a liquid</def>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Dasypodius</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1535</date>
                <biblScope>184r1</biblScope>
                <q>Deriuo, as, pen. pro. Jch leyte das wasser anderst wo hin.  Metaph.  Jch züch ab / wend ab.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Serranus</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                <date>1539</date>
                <biblScope>x3v</biblScope>
                <q>Deriuo […] Das wasser von eim ort zum andern leyten. Item abziehen / abwenden.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Maaler</author>
                <title>Die Teütsch Spraach</title>
                <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                <date>1561</date>
                <biblScope>9v1</biblScope>
                <q>¶ Abziehen / Weyn abziehen ab der haͤpffen. Elutriare, Defecare uinum.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <sense n="n"/>
        <def>to take away from</def> 
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Dasypodius</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1536</date>
                <biblScope>reference</biblScope>
                <q>Detrahere honorē, aut honori alicuius, Eym sein ehr abziehē / übel zůreden.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Serranus</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                <date>1539</date>
                <biblScope>aa2r</biblScope>
                <q>Succisiuus, a, um, daz vom dem notwendigen abgezogē wirt.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>abziehung</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">die</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     
        <sense n="n"/>
    <def>leading off, turning away</def> L 1:15 (Voc); 
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Dasypodius</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1535</date>
                <biblScope>reference</biblScope>
                <q>Textcitation</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                    <biblScope>X03V026</biblScope>
                    <q>Deriuatio, Ein abziehūg.</q>
</bibl>
        </dicteg> 
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>abzirkeln</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">wv.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>
    <sense n="1"/>
    <def>to make round</def>            
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>1v1</biblScope>
                    <q>Abcirckeln / Rund oder sinwell machen. Decircinare.</q>
               </bibl>
            </dicteg> 
    </entry>
        
 <entry>
    <form>
    <orth>abzug</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">der</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     
     <sense n="n"/>
    <def>retreat, leaving off</def>            
     <dicteg>
        <bibl>
            <author>Dasypodius</author>
            <title>Dictionarium</title>
            <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
            <date>1535</date>
            <biblScope>180r2</biblScope>
            <q>Canere Receptui, Außblasen zům abzug / auß dem streit beruͤffen / abmanen vonn der schlacht.</q>
        </bibl>
     </dicteg>
     <note>Lexer 1:15.</note>
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>abzügig</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">adj.</gram>
    <subc></subc>
        </gramGrp>
    <sense n="n"/>
    <def>derivative</def>              
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                    <biblScope>H05V002</biblScope>
                    <q>Translatiuus […] Versetzig oder abzügig</q>
                    <biblScope>X03V027</biblScope>
                    <q>Deriuatiuus […] abzügig / das von eim andern abgezogen wirdt.</q>
</bibl>
            </dicteg> 
    </entry> 
        
             <entry>
    <form>
        <orth>ach</orth>
    </form>
                 <crossref>See <sup>1</sup>acht.</crossref>
                 </entry>
 
                 <entry>
    <form>
        <orth>accord</orth>
    </form>
     <crossref>see akord.</crossref>
    </entry>


 <entry>
    <form>
        <orth>ach</orth>
    </form>
     <gramGrp>
         <gram type="pos">interjection</gram>
         <subc></subc>
     </gramGrp> 
    <sense n="1"/>
    <def>oh!</def>              
     <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                    <biblScope>A07R016</biblScope>
                    <q>Ah, interiectio dolentis uel commiserantis, Ach.</q>
                    <biblScope>L01R008</biblScope>
                    <q>Heu interiectio dolentis, Ach / auwe.</q>
</bibl>
     </dicteg> 
     <dicteg>
         <bibl>
             <author>Schottel</author>
             <title></title>
             <pubPlace>Braunschweig</pubPlace>
             <date>1663</date>
             <biblScope>1277</biblScope>
             <q>Ach proh. ah! heu!</q>
         </bibl>
     </dicteg>  
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>Ach</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">das</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     
        <sense n="n"/>
    <def>Aquisgranum, the city of Aachen</def>  
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Maaler</author>
                <title>Die Teütsch Spraach</title>
                <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                <date>1561</date>
                <biblScope>1r1</biblScope>
                <q>Aach (das) Aquisgranum. Ein statt in teütschland.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>achalant</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">der</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     
        <sense n="n"/>
        <def>a species of lark</def> 
        <dicteg>
            <bibl>
                <author></author>
                <title>VO</title>
                <pubPlace></pubPlace>
                <date></date>
                <biblScope>44.023</biblScope>
                <q>Achalantis galander A 4 C<sub>1</sub> C<sub>2</sub> D achalant 19 […] est species auis modica dulcissime cantans.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>achant</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">der</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     
        <sense n="n"/>
        <def>a species of lark</def>            
        <dicteg>
            <bibl>
                <author></author>
                <title>VO</title>
                <pubPlace></pubPlace>
                <date></date>
                <biblScope>44.024</biblScope>
                <q>Achantis galander A 4 5 7 achant 4 7 C<sub>1</sub> C<sub>2</sub> D.</q>
            </bibl>
        </dicteg>" (VO 44.024).     
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>Achat</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">der</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>
    <sense n="1"/>
    <def>a river in Sicily, Achates</def>  
     <sense n="n"/>
    <def>a friend of Aeneas</def>
    </entry>
        
        <entry>
            <form>
                <orth>achat</orth>
            </form>
            <gramGrp>
                <gram type="pos">der</gram>
                <subc></subc>
            </gramGrp>
            <sense n="1"/>
            <def>a gemstone</def>
            <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                    <biblScope>9v2</biblScope>
                    <q>Achat / Ein edelgestein. Achates, Gemma.</q>
                </bibl>
            </dicteg>
            <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Schottel</author>
                    <title></title>
                    <pubPlace>Braunschweig</pubPlace>
                    <date>1663</date>
                    <biblScope>1277</biblScope>
                    <q>Achat m. Achates.</q>
                </bibl>
            </dicteg>
        </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>achen</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">das</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>. FWB 1: 535.
    <sense n="1"/>
    <def>pain, distress</def> Munz, Füetrer. Persibein (Bavarian, 1478/84) 227, 1: Meim lanngwerendem achen  | macht du hie schaffen enndt.
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>achmardei</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">das</gram>
    <subc></subc>
        </gramGrp>
    <sense n="n"/>
    <def>grünes Seidenzeug aus Arabien" (Lexer 1:18); green silk from Arabia</def> Munz, Füetrer. Persibein (Bavarian, 1478/84)  66, 3: ain pfell von achmardey.
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
        <orth>achs</orth>
    </form>
        <crossref> see ax, axt.</crossref>
    </entry>
        
 <entry>
    <form>
    <orth>achse</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">die</gram>
    <subc>; -n</subc>
    </gramGrp>
     <sense n="n"/>
    <def>axle</def>  "axis" (VO 27.030); 
    <dicteg>
        <bibl>
            <author>Dasypodius</author>
            <title>Dictionarium</title>
            <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
            <date>1535</date>
            <biblScope>13v1</biblScope>
            <q>Axis, Ein achs am karren oder wagen / ist dz holtz daran die reder vmbgohn.</q>
        </bibl>
    </dicteg>
     <dicteg>
         <bibl>
             <author>Schottel</author>
             <title></title>
             <pubPlace>Braunschweig</pubPlace>
             <date>1663</date>
             <biblScope>1277</biblScope>
             <q>Achs f. am Wagen / axis. essien.</q>
         </bibl>
     </dicteg>
     <dicteg>
         <bibl>
             <author>Frisch</author>
             <title>Teutsch-Lateinisches Wörter-Buch</title>
             <pubPlace>Berlin</pubPlace>
             <date>1741</date>
             <biblScope>1,7,1</biblScope>
             <q>Die Achse. Das Qverholtz, worauf der Wagen liegt, und um welches die Raͤder lauffen, axis. Plur. die Axen, axes.</q>
         </bibl>
     </dicteg>
     <sense n="n"/>
     <def>vehicle, waggon</def>
     <dicteg>
         <bibl>
             <author>Frisch</author>
             <title>Teutsch-Lateinisches Wörter-Buch</title>
             <pubPlace>Berlin</pubPlace>
             <date>1741</date>
             <biblScope>1,7,1</biblScope>
             <q>Achse, wird für den gantzen Wagen genommen, in dieser Redens=Art: auf der Achse etwas zuführen, das ist, nicht zu Schiffe, sondern durch Fuhr=Werck, curribus sive plaustris aliquid advehere, vehiculo adferre.</q>
         </bibl>
     </dicteg>
     <sense n="n"/>
     <def>line through the middle of a body, axis</def>
     <dicteg>
         <bibl>
             <author>Frisch</author>
             <title>Teutsch-Lateinisches Wörter-Buch</title>
             <pubPlace>Berlin</pubPlace>
             <date>1741</date>
             <biblScope>1,7,1</biblScope>
             <q>Achse, ist in der Geometrie, die Linie durch den Mittel=Punct eines Coͤrpers, deren zwey End=Puncte, die Achs=Puncte, oder die Pol=Puncte heissen.</q>
         </bibl>
     </dicteg>
     <etym>MHG <i></i> (Lexer 1:29).</etym>
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>achsel</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">die</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp> 
    <sense n="1"/>
    <def>upper arm, shoulder</def>  "humerus" (VO 1.145); 
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Dasypodius</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1535</date>
                <biblScope>10v1</biblScope>
                <q>Armus, Schulter oder achßel.</q>
                <biblScope>85r2</biblScope>
                <q>Humerus, Ein schulter / oder achßle.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                    <biblScope>B06R016</biblScope>
                    <q>Armus, Ein schulter/ achsel / ein hinder<ins>stuck</ins> oder forderstuck an einem rind / ein lauff oder schenckel.</q>
                    <biblScope>L03R008</biblScope>
                    <q>Humerus, Ein schulter oder achsel.</q>
</bibl>
            </dicteg>  Lit.: Munz, Füetrer. Persibein (Bavarian, 1478/84) 508, 6: da mit er tet ain schlag von höhe zucken, | von achsel zu der gürtel ab | schlúeg er den vaigen do zw zwayen stucken.
     <sense n="n"/>
    <def>armpit</def> 
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Schottel</author>
                <title></title>
                <pubPlace>Braunschweig</pubPlace>
                <date>1663</date>
                <biblScope>1277</biblScope>
                <q>Achsl Achsel f. axilla, Scapula.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Frisch</author>
                <title>Teutsch-Lateinisches Wörter-Buch</title>
                <pubPlace>Berlin</pubPlace>
                <date>1741</date>
                <biblScope>1,7,2</biblScope>
                <q>Die Achsel. axilla, Die Achseln, axillæ.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <etym>MHG <i>achsel</i> stswf. Achsel, Schulter" (Lexer 1:29)</etym>
    </entry>
        
        <entry>
            <form>
                <orth>achselgestank</orth>
            </form>
            <gramGrp>
                <gram type="pos">der</gram>
                <subc></subc>
            </gramGrp> 
            <sense n="1"/>
            <def>body odour</def>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Frisch</author>
                <title>Teutsch-Lateinisches Wörter-Buch</title>
                <pubPlace>Berlin</pubPlace>
                <date>1741</date>
                <biblScope>1,7,2</biblScope>
                <q>Der Achsel=Gestanck, vom stinckenden Schweiß unter dem Arm, virium alarum, fœtor sudoris subalaris.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
            </entry>
        
    <entry>
    <form>
        <orth>acht / achte</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">numeral</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp> 
    <sense n="1"/>
    <def>eight</def>            
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                    <biblScope>Q05V029</biblScope>
                    <q>Octo, Achte. </q>
</bibl>
        </dicteg> 
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Schottel</author>
                <title></title>
                <pubPlace>Braunschweig</pubPlace>
                <date>1663</date>
                <biblScope>1277</biblScope>
                <q>Acht octo.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Frisch</author>
                <title>Teutsch-Lateinisches Wörter-Buch</title>
                <pubPlace>Berlin</pubPlace>
                <date>1741</date>
                <biblScope>1,7,2</biblScope>
                <q>Achte, ein Zehl=Wort (Numerale) Octo. adj. indeclinab. gen. omn. Wann es vor seinem Substantivo steht, bleibt das e weg. Wann es aber ohne dasselbe gesetzt wird, kan es geschrieben und ausgesprochen werden.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
    </entry>
        
 <entry>
    <form>
    <orth><sup>1</sup>acht</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">die</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>
    <sense n="1"/>
    <def>outlawry, ban, banishment, proscription</def>            
     <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>1r1</biblScope>
                    <q>Aach / Die Aach / Verbannung / Man sagt auch die Aa. Durchaͤchtung. Proscriptio. Einen in die Aach thůn / Durchaͤchtē. Proscribere aliquem. Sacrare. Jn der Aach seyn. Aqua &amp; igni interdici. Jn die Aach gethon / Eim yedem vmbzebringen erlaubt / Jns ellend verschickt. Proscriptus. Sinnen vnd betrachten einen in die Aacht zethůn / oder zeuerruͤffen. Proscripturire.</q>
               </bibl>
    </dicteg>  
     <dicteg>
         <bibl>
             <author>Schottel</author>
             <title></title>
             <pubPlace>Braunschweig</pubPlace>
             <date>1663</date>
             <biblScope>1277</biblScope>
             <q>Acht f. proscriptio, bannum.</q>
         </bibl>
     </dicteg>
     <etym>MHG âhte, æhte (Lexer 1:30).  </etym>
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
        <orth><sup>2</sup>acht / achte</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">die</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp> 
    <sense n="1"/>
    <def>notice, estimation</def> einer Person/Sache (gen.) acht haben "to notice somebody/something MHG (Lexer 1:30); 
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Dasypodius</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1535</date>
                <biblScope>159v1</biblScope>
                <q>Seruo, Jch verhuͤte / schirme / halt acht.</q>
            </bibl>
        </dicteg>          
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                    <biblScope>Y07V016</biblScope>
                    <q>Seruare, Acht haben / verhüten / schirmen</q>
</bibl>
            </dicteg> 
     <sense n="n"/>
    <def>care</def>
     <sense n="n"/>
    <def>opinion</def>
     <sense n="n"/>
    <def>number</def> mit reicher achte "in great numbers" Lit. Munz, Füetrer. Persibein (Bavarian, 1478/84) 73, 3: kam nun auf das velld, | do er mit reicher achte | sach auf geschlag<expan>en</expan> der künigin gezellt.
        <etym>FWB 1:542-545.</etym>
</entry>

 <entry>
    <form>
        <orth>achtbarlich</orth>
    </form>
     <gramGrp>
         <gram type="pos">adj.</gram>
         <subc></subc>
     </gramGrp>
     <sense n="n"/>
     <def>valuable, estimable</def> 
    <dicteg>
        <bibl>
            <author>Dasypodius</author>
            <title>Dictionarium</title>
            <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
            <date>1535</date>
            <biblScope>3r2</biblScope>
            <q>æstimabilis, le.  Achtbarlich.</q>
        </bibl>
    </dicteg>
     <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                    <biblScope>A05V026</biblScope>
                    <q>Aestimabilis, e, Achtbarlich / das etwarfür zu achten ist.</q>
</bibl>
     </dicteg>  
 </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>achte</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">adj.</gram>
    <subc></subc>
        </gramGrp>
    <sense n="n"/>
    <def>eighth</def>             <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                    <biblScope>Q06R010</biblScope>
                    <q>Octauianus […] das allwegen am achten tag geschicht oder herwider kompt / oder dz acht in der ordnūg ist.</q>
</bibl>
            </dicteg>  
    </entry> 
        
             <entry>
    <form>
        <orth>achte</orth>
    </form>
                 <crossref> see acht.</crossref>
                 </entry>
 
     <entry>
    <form>
        <orth>achten</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">wv.</gram>
          <subc></subc>
       </gramGrp> 
    <sense n="1"/>
    <def>to direct attention towards something</def>
                     <dicteg>
                         <bibl>
                             <author>Frisch</author>
                             <title>Teutsch-Lateinisches Wörter-Buch</title>
                             <pubPlace>Berlin</pubPlace>
                             <date>1741</date>
                             <biblScope>1,7,3</biblScope>
                             <q>Achten, rationem habere, atendere, observare attente. Ein Miedling achtet der Schafe nicht, mercenario oves non sunt cordi. Er achtet meiner nicht, no me respicit.</q>
                         </bibl>
                     </dicteg>
     <sense n="n"/>
    <def>to take care</def>   
             <sense n="n"/>
    <def>to value</def>          
            <dicteg>
            <bibl>
                <author>Dasypodius</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1535</date>
                <biblScope>58r1</biblScope>
                <q>Existimo, as, Jch schaͤtze / vrteile / achte.</q>
            </bibl>
            </dicteg>
         <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                        <biblScope>reference</biblScope>
                <q>Textcitation</q>
</bibl>
         </dicteg> A05V024 (Nuremberg 1539). Schottel (Braunschweig 1663) 1277: Acht Achten existimare. Curare, advertere. Lit.: Munz, Füetrer. Persibein (Bavarian, 1478/84) 160, 1: Des acht er et vil wenig, | wie hertt vnnd schwär mans macht. 
         Lit.: Munz, Füetrer. Persibein (Bavarian, 1478/84) 19, 7: ir hapt ain reichen funnd gethan, | mein herr, acht, das wir in durch nicht verlieren.
         wert achten "to value greatly, praise: 
           <dicteg>
               <bibl>
                   <author>Dasypodius</author>
                   <title>Dictionarium</title>
                   <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                   <date>1535</date>
                   <biblScope>reference</biblScope>
                   <q>Textcitation</q>
               </bibl>
           </dicteg>
           ; "dignor"             <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                        <biblScope>reference</biblScope>
                <q>Textcitation</q>
</bibl>
            </dicteg> F08R014 (Nuremberg 1539) teuer achten "to value"
           <dicteg>
               <bibl>
                   <author>Dasypodius</author>
                   <title>Dictionarium</title>
                   <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                   <date>1535</date>
                   <biblScope>reference</biblScope>
                   <q>Textcitation</q>
               </bibl>
           </dicteg>

    geachtet "imagined"
           <dicteg>
               <bibl>
                   <author>Dasypodius</author>
                   <title>Dictionarium</title>
                   <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                   <date>1535</date>
                   <biblScope>reference</biblScope>
                   <q>Textcitation</q>
               </bibl>
           </dicteg>
           gering achten "to esteem lightly"
           (Strasbourg 1536); "posthabeo" 
                       <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                        <biblScope>reference</biblScope>
                <q>Textcitation</q>
</bibl>
            </dicteg> K07V001 (Nuremberg 1539).
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>achtent</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">adj.</gram>
    <subc></subc>
        </gramGrp>
    <sense n="n"/>
    <def>eighth</def> 
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                    <biblScope>Q05V032</biblScope>
                    <q>Octonarius substant. Die achtent zal / die zal achte an ir selbst.</q>
</bibl>
        </dicteg>  
        <etym>(OHG ahtudo, MHG achtede acquired an -n- by analogy with OHG sibunto, MHG sibente: see AhdGr. §277 ff., MhdGr. §152.)</etym>
    </entry>
        
 <entry>
    <form>
        <orth>achtfaltig</orth>
    </form>
     <gramGrp>
         <gram type="pos">adj.</gram>
         <subc></subc>
     </gramGrp>
     <sense n="n"/>
     <def>eight-fold</def> 
     <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                    <biblScope>Q06R005</biblScope>
                    <q>Octuplus, a, um, Achtfaltig.</q>
</bibl>
     </dicteg>  
 </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>achtfaltigen</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">wv.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     
        <sense n="n"/>
    <def>to multiply by eight</def> 
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                    <biblScope>Q06R008</biblScope>
                    <q>Octuplicare, Achtfaltigen / achfaltig machen.</q>
</bibl>
    </dicteg>  
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
        <orth>achthundert</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">numeral</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
        <sense n="n"/>
        <def>eight hundred</def> 
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                    <biblScope>Q06R002</biblScope>
                    <q>Octingēti, achthundert.</q>
</bibl>
        </dicteg> 
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
        <orth>achthundertfaltig</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">adj.</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
        <sense n="n"/>
        <def>eight hundred-fold</def> 
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                    <biblScope>Q06R007</biblScope>
                    <q> Octingecuplus, a, um, Achthundertfaltig. </q>
</bibl>
        </dicteg> 
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>achtjärig</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">adj.</gram>
    <subc></subc>
        </gramGrp>
    <sense n="n"/>
    <def>eight-year-old</def>
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                    <biblScope>Q05V031</biblScope>
                    <q>Octonarius, a, um, Achtpfündig / achtmeßig / achtierig</q>
                    <biblScope>Q06R004</biblScope>
                    <q>Octennis, e, Achtierig.</q>
</bibl>
        </dicteg>    
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>achtpfündig</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">adj.</gram>
    <subc></subc>
        </gramGrp>
    <sense n="n"/>
    <def>eight-pound</def> "octonarius"             <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                    <biblScope>Q05V031</biblScope>
                    <q>Octonarius, a, um, Achtpfündig / achtmeßig / achtierig</q>
</bibl>
            </dicteg> 
        </entry> 
             <entry>
    <form>
    <orth>achtung</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">die</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     <sense n="n"/>
    <def>estimating, valuation</def> 
    <dicteg>
        <bibl>
            <author>Dasypodius</author>
            <title>Dictionarium</title>
            <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
            <date>1535</date>
            <biblScope>58r2</biblScope>
            <q>Existimatio, Ein achtung / oder haltung / vnnd won der von eim gehalten wirt.</q>
        </bibl>
    </dicteg>
                 <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                    <biblScope>A05V025</biblScope>
                    <q>Aestimatio, achtūg / schetzūg.</q>
</bibl>
                 </dicteg>  
                 <etym>MHG (L 1:32).</etym>
             </entry>
        
    <entry>
    <form>
        <orth>achtzen / achtzehen</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">numeral</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
        <sense n="n"/>
        <def>eighteen</def> 
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Dasypodius</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1535</date>
                <biblScope>50v1</biblScope>
                <q>Duodeuiginti, Achtzehen / zweyer minder dan̄ zwentzig.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                    <biblScope>G03V018</biblScope>
                    <q>Duodeuiginti, On zwey zwentzig / achtzehen.</q>
</bibl>
            </dicteg> 
        </entry> 
             <entry>
    <form>
        <orth>achtzig</orth>
    </form>
                 <gramGrp>
                     <gram type="pos">numeral</gram>
                     <subc></subc>
                 </gramGrp>
                 <sense n="n"/>
                 <def>eighty</def> 
    <dicteg>
        <bibl>
            <author>Dasypodius</author>
            <title>Dictionarium</title>
            <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
            <date>1536</date>
            <biblScope>reference</biblScope>
            <q>Octoginta, Achtzig.</q>
        </bibl>
    </dicteg>
                 <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                    <biblScope>Q05V033</biblScope>
                    <q>Octuaginta, Achtzig.</q>
</bibl>
    </dicteg> 
             </entry>
        
    <entry>
    <form>
        <orth>achtzigfaltig</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">adj.</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
        <sense n="n"/>
        <def>eighty-fold</def> 
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                    <biblScope>Q06R006</biblScope>
                    <q>Octuagecuplus, a, um, Achtzigfaltig.</q>
</bibl>
        </dicteg> 
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
        <orth>achtzigjärig</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">adj.</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
        <sense n="n"/>
        <def>eighty-year-old</def> 
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                    <biblScope>Q06R001</biblScope>
                    <q>Octuagenarius, a, um, Achtzigpfundig / achtzigmeßig / achtzigierig.</q>
</bibl>
        </dicteg>  
    </entry>
        
        <entry>
            <form>
                <orth>achtzigmässig</orth>
            </form>
            <gramGrp>
                <gram type="pos">adj.</gram>
                <subc></subc>
            </gramGrp>
            <sense n="n"/>
            <def>measuring eighty</def> 
            <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                    <biblScope>Q06R001</biblScope>
                    <q>Octuagenarius, a, um, Achtzigpfundig / achtzigmeßig / achtzigierig.</q>
                </bibl>
            </dicteg>  
        </entry>
        
        <entry>
            <form>
                <orth>achtzigpfündig</orth>
            </form>
            <gramGrp>
                <gram type="pos">adj.</gram>
                <subc></subc>
            </gramGrp>
            <sense n="n"/>
            <def>of eighty pounds</def> 
            <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                    <biblScope>Q06R001</biblScope>
                    <q>Octuagenarius, a, um, Achtzigpfundig / achtzigmeßig / achtzigierig.</q>
                </bibl>
            </dicteg>  
        </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>achzen</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">wv.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>
    <sense n="n"/>
    <def>to cry woe</def> 
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Schottel</author>
                <title></title>
                <pubPlace>Braunschweig</pubPlace>
                <date>1663</date>
                <biblScope>1277</biblScope>
                <q>Achzen Ach und Weh schreyen. Geachze.</q>
            </bibl>
        </dicteg> 
     <sense n="n"/>
    <def>to growl like a bear</def> 
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Schottel</author>
                <title></title>
                <pubPlace>Braunschweig</pubPlace>
                <date>1663</date>
                <biblScope>1277</biblScope>
                <q>Achtz Achtzen uncare. Esai. 59 v. 11.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
    </entry>
        
 <entry>
    <form>
    <orth>acker</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">der</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp> (-s; -ø / -e + umlaut).  
    <sense n="1"/>
    <def>field, domain</def> ; "ager" (VO 13.010); 
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Dasypodius</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1535</date>
                <biblScope>3v2</biblScope>
                <q>Ager, Ein esch oder ban / die gantz vmligende / velder / mattē / waͤld / vmb ein stat / dorff / oder fleck.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
     <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                    <biblScope>A06R021</biblScope>
                    <q>Ager, Feld / acker / wise / die gantzen vmbligenden felder / weld vmb ein statt / dorff od<expan>er</expan> flecken.</q>
</bibl>
        </dicteg>
     <dicteg>
         <bibl>
             <author>Frisch</author>
             <title>Teutsch-Lateinisches Wörter-Buch</title>
             <pubPlace>Berlin</pubPlace>
             <date>1741</date>
             <biblScope>1,9,3</biblScope>
             <q>Acker, ager, arvum, im Gegensatz des ungebauten Feldes. Die Aecker, agri.</q>
         </bibl>
     </dicteg>
     <sense n="n"/>
    <def>a unit of length</def> Lit.: Munz, Füetrer. Persibein (Bavarian, 1478/84) 178, 6: aines ackers lanngk. 
     <etym>FWB 1:582-586. MHG <i></i> (Lexer 1:18).</etym>
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>ackerbau</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">der</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     
        <sense n="n"/>
    <def>agriculture</def>         
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Dasypodius</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1535</date>
                <biblScope>32r2</biblScope>
                <q>Columella est etiam proprium nomen, Eins der von dem ackerbaw / vnd pauren gewerb geschriben hat.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                    <biblScope>B06R022</biblScope>
                    <q>Aratio, Ackerbawung oder feldbawung. Item der ackerbaw an im selbst.</q>
</bibl>
        </dicteg>      
        <etym>DWBN 1:1421.</etym>
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>ackerbauer</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">der</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     
        <sense n="n"/>
    <def>farmer</def>  
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Dasypodius</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1535</date>
                <biblScope>75v1</biblScope>
                <q>Georgus, latinè colonus, uel agricola, Ein  ackerbawer / meyer / bawman </q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                    <biblScope>X05V033</biblScope>
                    <q>Ruricola, Ein Meyer / ackerbawr.</q>
</bibl>
        </dicteg>      
        <etym>DWBN 1:1422.</etym>
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>ackerbauung</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">die</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     
        <sense n="n"/>
    <def>agriculture</def>    
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Dasypodius</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1535</date>
                <biblScope>31v2</biblScope>
                <q>Agricultura, Ackerbauwung / das puren werck.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                    <biblScope>B06R022</biblScope>
                    <q>Aratio, Ackerbawung oder feldbawung. Item der ackerbaw an im selbst.</q>
</bibl>
        </dicteg> 
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>ackerdünge</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">die</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     
        <sense n="n"/>
    <def>fertilizer</def> 
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Dasypodius</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1535</date>
                <biblScope>96v1</biblScope>
                <q>Lętamen, Mist /  ackertünge</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                    <biblScope>M03V016</biblScope>
                    <q>Lætamen, mist ackertünge.</q>
</bibl>
        </dicteg> 
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>ackerfeld</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">das</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     
        <sense n="n"/>
    <def>field</def>
        <dicteg>
        <bibl>
            <author>Dasypodius</author>
            <title>Dictionarium</title>
            <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
            <date>1535</date>
            <biblScope>reference</biblScope>
            <q>Textcitation</q>
        </bibl>
    </dicteg>
        <etym>DWBN 1:1427.</etym>
        </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>ackerfurche</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">die</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     
        <sense n="n"/>
    <def>furrow</def> 
        <dicteg>
        <bibl>
            <author>Dasypodius</author>
            <title>Dictionarium</title>
            <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
            <date>1535</date>
            <biblScope>104r1</biblScope>
            <q>Lira […] Ein ackerfurch / oder die hoͤhe des erdtreychs zwüschen zweiē fürchen.</q>
        </bibl>
    </dicteg>
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                    <biblScope>N02V018</biblScope>
                    <q>Lira, Ein ackerfurch / oder die hoͤhe des erdtrichs / zwischen zweien fürchen.</q>
</bibl>
        </dicteg>     
        <etym>DWBN 1:1428.</etym>
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>ackergilt</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">das</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     
        <sense n="n"/>
    <def>revenue</def> 
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                    <biblScope>G01R028</biblScope>
                    <q>Reditus, Ackergilt.</q>
</bibl>
    </dicteg>  
    </entry>
        
 <entry>
    <form>
    <orth>ackerman</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">der</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     
     <sense n="n"/>
    <def>farmer</def>     MHG (L 1:19); "agricola, colonus, ruricola" (VO 13.002, etc.);             <dicteg>
        <bibl>
            <author>Dasypodius</author>
            <title>Dictionarium</title>
            <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
            <date>1535</date>
            <biblScope>111v1</biblScope>
            <q>Malus agricola, Ein hinlaͤssiger bauman / ackerman.</q>
        </bibl>
    </dicteg>
     <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                    <biblScope>B06R022</biblScope>
                    <q>Arator, Ein ackerman oder bawmā.</q>
</bibl>
    </dicteg> 
     <note>See also: <i>zackerer</i>.</note>
 </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>ackermerche</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">die</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     <sense n="n"/>
    <def>plough mare</def> "runcinus" (VO 45.092).
    </entry> 
        
             <entry>
    <form>
    <orth>ackern</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">wv.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     
                 <sense n="n"/>
    <def>to plough, till</def> 
                 <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                    <biblScope>B06R020</biblScope>
                    <q>Aro, as, are, Ackern / ergen.</q>
</bibl>
            </dicteg>  
             </entry> 
        
             <entry>
    <form>
    <orth>ackerros</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">der</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     <sense n="n"/>
    <def>plough horse</def> "runcinus" (VO 45.092).
             </entry> 
        
             <entry>
    <form>
    <orth>ackerscholle</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">die</gram>
    <subc>-; n</subc>
    </gramGrp>     
                 <sense n="n"/>
    <def>clod of earth</def>  
                 <dicteg>
        <bibl>
            <author>Dasypodius</author>
            <title>Dictionarium</title>
            <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
            <date>1535</date>
            <biblScope>76v2</biblScope>
            <q>Gleba, Ein ackerscholl.</q>
            <biblScope>192v2</biblScope>
            <q>Dissipare glebas agrorum, Die ackerschollen zerspreyten / zerschlahē. </q>
        </bibl>
    </dicteg>
                 <etym>MHG (L 1:19).</etym>
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>ackerschrolle</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">die</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     
        <sense n="n"/>
    <def>clod of earth</def> 
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                    <biblScope>K03V033</biblScope>
                    <q>Gleba, Ackerschroll.</q>
</bibl>
    </dicteg>  
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>ackerzieler</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">der</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     
        <sense n="n"/>
    <def>surveyor</def>     
        <dicteg>
        <bibl>
            <author>Dasypodius</author>
            <title>Dictionarium</title>
            <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
            <date>1535</date>
            <biblScope>64r2</biblScope>
            <q>finitor, pen. pro.  Ein acker zieler / vndergenger / außmesser.</q>
        </bibl>
        </dicteg>
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                    <biblScope>H07R029</biblScope>
                    <q>Finitor, Ein ackerzieler / vntergenger / außmesser.</q>
</bibl>
    </dicteg> 
        <etym>MHG (LT: 50).</etym>
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
        <orth>Adam</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">PN</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
        <sense n="n"/>
        <def>of the ground, firm, the man that God created and placed in the garden of Eden.</def> 
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>adamant</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">der</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     
        <sense n="n"/>
    <def>diamond</def> 
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                    <biblScope>A04R018</biblScope>
                    <q>Adamas, Ein Adamant oder Demant. unde Adamanteus, a, um, Das aus Adamant gemacht ist. Adamantin<expan>us</expan>, a, um. Hert / vnbrichig wie Adamant.</q>
</bibl>
    </dicteg> 
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>adamast</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">der</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     <sense n="n"/>
    <def>diamond</def> "amatiscus" (VO 52.013).    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>adebarschnabel</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">der</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     <sense n="n"/>
    <def>crinopodia</def> (VO 44.088).    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>adel</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">der</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>, (-s / -ø).  
    <sense n="1"/>
    <def>pedigree, nobility</def>  
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Dasypodius</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1535</date>
                <biblScope>56r1</biblScope>
                <q>Eques, Ein reütter. Item, Einer vom Adel. […] Equestria, orum, plural. tantum, das ort da der Adel saß.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
             <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                    <biblScope>G07R015</biblScope>
                    <q>Eques, Ein reyter. Item einer vom adel.</q>
</bibl>
             </dicteg>  
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Schottel</author>
                <title></title>
                <pubPlace>Braunschweig</pubPlace>
                <date>1663</date>
                <biblScope>1278</biblScope>
                <q>Adel m. nobilitas, noblesse.</q>
            </bibl>
        </dicteg>  
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Frisch</author>
                <title>Teutsch-Lateinisches Wörter-Buch</title>
                <pubPlace>Berlin</pubPlace>
                <date>1741</date>
                <biblScope>1,10,3</biblScope>
                <q>Adel, m. Nobile genus. Dignitas equestris, nobilitas.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        Lit.: Munz, Füetrer. Persibein (Bavarian, 1478/84) 5, 4: wann das er ye her minnet  | volkumenhait vnnd rechter adels tugent.  
        <etym>MHG <i>adel</i> (Lexer 1:20).</etym>
    </entry>
        
        <entry>
            <form>
                <orth>adelig</orth>
            </form>
            <gramGrp>
                <gram type="pos">adj.</gram>
                <subc/>
            </gramGrp>
            <sense n="n"/>
            <def>noble, belonging to the nobility</def>
            <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Frisch</author>
                    <title>Teutsch-Lateinisches Wörter-Buch</title>
                    <pubPlace>Berlin</pubPlace>
                    <date>1741</date>
                    <biblScope>1,11,1</biblScope>
                    <q>Edel=Hof, domus &amp; curia nobilis cujusdam, sedes nobilis, adelich Schloß oder Haus.</q>
                </bibl>
            </dicteg>
        </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>adelkeit</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">die</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     <sense n="n"/>
    <def>nobility</def>    
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Dasypodius</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1535</date>
                <biblScope>134r1</biblScope>
                <q>Nobilitas, Adelkeyt / wirdigkeyt / koͤstlicheit.</q>
                <biblScope>74v2</biblScope>
                <q>Generositas, Adelkeit.</q>
                <biblScope>90r1</biblScope>
                <q>Indoles, Das anzeigen der natur / die scheinbarlich art / vnd eygenschafft. adelkeit.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                    <biblScope>Q01R025</biblScope>
                    <q>Nobilitas, Adelkeit / wyrdigkeit / kostlicheit.</q>
                    <biblScope>K02R009</biblScope>
                    <q>Generositas, Adelkeyt.</q>
                    <biblScope>L06R006</biblScope>
                    <q>Indoles, Die anzeigung der natur / die scheinbarlich art vnd eygenschafft. Item fie fürtrefligkeit vnd adelkeit.</q>
</bibl>
        </dicteg>
        <etym>MHG (LN:13).</etym>
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>adelkleid</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">das</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     <sense n="n"/>
    <def>noble garment</def> "pretexta" (VO 17.072).    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>adeln</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">wv.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp> 
        <sense n="n"/>
        <def>to ennoble</def> 
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Dasypodius</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1536</date>
                <biblScope>144r1</biblScope>
                <q>natalibus restituere, Edel machen / Adlen. Nobilitare.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>adelstand</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">der</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     
        <sense n="n"/>
    <def>nobility</def>              
        <dicteg>
        <bibl>
            <author>Dasypodius</author>
            <title>Dictionarium</title>
            <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
            <date>1535</date>
            <biblScope>56r1</biblScope>
            <q>ordo equestris, Derē vom Adel stand / welliche zů roß kriegeten. </q>
        </bibl>
    </dicteg>
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
        <orth>ader</orth>
    </form>
        <crossref>See <i>oder</i>.</crossref>
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>ader</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">die</gram>
    <subc>-; -n</subc>
    </gramGrp>.  
    <sense n="1"/>
    <def>vein, blood vessel</def> "vena" (VO 1.107). 
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Schottel</author>
                <title></title>
                <pubPlace>Braunschweig</pubPlace>
                <date>1663</date>
                <biblScope>1278</biblScope>
                <q>Ader f. vena. Blutader.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Frisch</author>
                <title>Teutsch-Lateinisches Wörter-Buch</title>
                <pubPlace>Berlin</pubPlace>
                <date>1741</date>
                <biblScope>1,11,3</biblScope>
                <q>Ader, s. f. Vena. Adern sind eigentlich die Gaͤnge worinnen das Blut im Leibe geht, sonderlich wann es aus den Puls=Adern kommt.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
     <sense n="n"/>
    <def>sinew</def> Lit.: Munz, Füetrer. Persibein (Bavarian, 1478/84) 327, 7: doch waren si von horen | vnd adernn <expan>ge</expan>macht vastt starck vnd da pey zähe.   
     <sense n="n"/>
    <def>nerve</def> "nervus" (VO 1.109); 
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Serranus</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                <date>1539</date>
                <biblScope>P08R012</biblScope>
                <q>Neruicus, a, um, Dem die adern weethun.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <note>Cf. pulsader, atemader, luftader, brunader, senader, spanader.</note>
     <sense n="n"/>
    <def>a tube or channel</def> 
     <sense n="n"/>
    <def>a seam of metallic ore</def> 
    <dicteg>
        <bibl>
            <author>Dasypodius</author>
            <title>Dictionarium</title>
            <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
            <date>1535</date>
            <biblScope>164v2</biblScope>
            <q>Plumbago, Bleyertz / ein ader / oder ertzgang / der bley vnd sylber hat. </q>
        </bibl>
    </dicteg>
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                    <biblScope>T01R025</biblScope>
                    <q>Plumbago, Bleyertz / ein ader oder ertzgang der bley vnd sylber hat.</q>
</bibl>
    </dicteg>
        <etym>MHG <i>âder</i> (Lexer 1:21).</etym>
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>aderbewegung</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">die</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     
        <sense n="n"/>
    <def>pulse</def>              
        <dicteg>
        <bibl>
            <author>Dasypodius</author>
            <title>Dictionarium</title>
            <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
            <date>1536</date>
            <biblScope>288r1</biblScope>
            <q>Ader bewegung / oder das klopffen der aderen. Pulsus, us.</q>
        </bibl>
        </dicteg>
        <note>First attested in Dasypodius' dictionary (West 1989:261).</note>
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
        <orth>aderlassen</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">sv.</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
        <sense n="n"/>
        <def>to let blood</def>             
            <dicteg>
            <bibl>
                <author>Dasypodius</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1535</date>
                <biblScope>122v1</biblScope>
                <q>Mittere sanguinem, Aderlassen.</q>
            </bibl>
            </dicteg>
    </entry>
        

    <entry>
    <form>
    <orth>aderlassung</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">die</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     <sense n="n"/>
    <def>blood-letting</def>    
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Dasypodius</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1535</date>
                <biblScope>160r1</biblScope>
                <q>Phlebotomia, Aderlassung.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                    <biblScope>S05R007</biblScope>
                    <q>Phlebotomia, Aderlassung.</q>
</bibl>
        </dicteg>  
        <etym>L 1:22 (Voc).</etym>
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>äderlein</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">das</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     
        <sense n="n"/>
    <def>little vein</def>
        <dicteg>
        <bibl>
            <author>Dasypodius</author>
            <title>Dictionarium</title>
            <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
            <date>1535</date>
            <biblScope>63r2</biblScope>
            <q>herbis fibræ, Die aͤderlin durch die bletter vnd kreüter.</q>
        </bibl>
    </dicteg>
        <etym>MHG (L 1:22).</etym>
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>adler</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">der</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     
        <sense n="n"/>
    <def>eagle</def>  
        <dicteg>
            <bibl>
                <author></author>
                <title>VO</title>
                <pubPlace></pubPlace>
                <date></date>
                <biblScope>44.043</biblScope>
                <q>aquila</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Dasypodius</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1535</date>
                <biblScope>9r1</biblScope>
                <q>Aquila, Ein adler</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                    <biblScope>B04R022</biblScope>
                    <q>Aquila, Adler.</q>
</bibl>
        </dicteg>   
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Frisch</author>
                <title>Teutsch-Lateinisches Wörter-Buch</title>
                <pubPlace>Berlin</pubPlace>
                <date>1741</date>
                <biblScope>1,12,2</biblScope>
                <q>Adler, s. m. bedeutet eigentlich die groͤßte Art unter den Raub=Voͤgeln.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <etym>MHG (L 1:20).</etym>
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>adlergeschlecht</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">das</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     
        <sense n="n"/>
    <def>the eagle family</def>               
        <dicteg> 
        <bibl>
            <author>Dasypodius</author>
            <title>Dictionarium</title>
            <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
            <date>1535</date>
            <biblScope>175v1</biblScope>
            <q>Pygargus, Ein trapp / ein vogel auß der adler geschlecht.</q>
        </bibl>
        </dicteg>
        <note>First attested in Dasypodius' dictionary (West 1989:261).</note>
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>adlerträger</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">der</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     <sense n="n"/>
    <def>standard-bearer</def>    
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Dasypodius</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1535</date>
                <biblScope>9r1</biblScope>
                <q>Aquilifer, Der adler treger fendrich / oder pannerher bey dē Roͤmerē</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                    <biblScope>B04R023</biblScope>
                    <q>Aquilifer, Adlertrager.</q>
</bibl>
        </dicteg> 
        <note>First attested in Dasypodius' dictionary (West 1989:261).</note>
    </entry>
        
        <entry>
            <form>
                <orth>admiral</orth>
            </form>
            <gramGrp>
                <gram type="pos">der</gram>
                <subc></subc>
            </gramGrp>
            <sense n="n"/>
            <def>the chief naval officer in the fleet, admiral</def>
            <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Frisch</author>
                    <title>Teutsch-Lateinisches Wörter-Buch</title>
                    <pubPlace>Berlin</pubPlace>
                    <date>1741</date>
                    <biblScope>1,12,3</biblScope>
                    <q>Admiral, præfectus classis. Supremus navium præfectus.</q>
                </bibl>
            </dicteg>
        </entry> 
        
        <entry>
            <form>
                <orth>advent</orth>
            </form>
            <gramGrp>
                <gram type="pos">das</gram>
                <subc>-s; -</subc>
            </gramGrp>
            <sense n="n"/>
            <def>the four weeks of the year before Christmas, advent</def>
            <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Frisch</author>
                    <title>Teutsch-Lateinisches Wörter-Buch</title>
                    <pubPlace>Berlin</pubPlace>
                    <date>1741</date>
                    <biblScope>1,12,3</biblScope>
                    <q>Advent, Advent=Zeit, memoria Adventus Christi; hebdomades quatuor memoriæ Dominici adventus in carnem præeuntes, in quibus de aliis Christ adventibus agitur. Advents=Sonntage, die vier Sonntage vor Weyhnachten, der erste, andere, dritte, vierte Sonntag des Advents, Dominica -- Adventus. Das Advent, vom Lateinischen Adventus, Zukunfft.</q>
                </bibl>
            </dicteg>
        </entry> 
        
        <entry>
            <form>
                <orth>advokat</orth>
            </form>
            <gramGrp>
                <gram type="pos">das</gram>
                <subc>-en; -en</subc>
            </gramGrp>
            <sense n="n"/>
            <def>a representative in court, advocate</def>
            <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Frisch</author>
                    <title>Teutsch-Lateinisches Wörter-Buch</title>
                    <pubPlace>Berlin</pubPlace>
                    <date>1741</date>
                    <biblScope>1,12,3-1,13,1</biblScope>
                    <q>Advocat. Advocatus, sonst Fürsprach, Anwalt, Sach=Walter, Actor causarum, Causidicus, Patronus, sive defensor causæ. Einen Advocaten abgeben, suscipere causarum patrocinia. Einen zum Advocaten annehmen, defensorem causæ aliquem constituere, adoptare.</q>
                </bibl>
            </dicteg>
        </entry>
        
        
    <entry>
    <form>
    <orth>äckerlein</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">das</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>    
        <sense n="n"/>
    <def>little field</def> 
        <dicteg>
        <bibl>
            <author>Dasypodius</author>
            <title>Dictionarium</title>
            <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
            <date>1535</date>
            <biblScope>3v2</biblScope>
            <q>agellus, aͤckerlin.</q>
        </bibl>
    </dicteg>
        <etym>DWBN 1:1433.</etym>
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
        <orth>äfern</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">wv.</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
        <sense n="n"/>
        <def>to do again, repeat</def>             
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Dasypodius</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1535</date>
                <biblScope>92v2</biblScope>
                <q>Itero, as, Jch thů widerumb / ich aͤfere.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>äfern</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">das</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     
        <sense n="n"/>
    <def>repetition</def>                    
        <dicteg>
        <bibl>
            <author>Dasypodius</author>
            <title>Dictionarium</title>
            <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
            <date>1535</date>
            <biblScope>6v1</biblScope>
            <q>Anaphora, repetitio, uel relatio lati.  Ein widerbringen oder aͤferen eins woͤrtlins am anfang viler versen.</q>
        </bibl>
    </dicteg>
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>affe</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">der</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     <sense n="n"/>
    <def>monkey</def> "simius" (VO 45.152);             
        <dicteg>
        <bibl>
            <author>Dasypodius</author>
            <title>Dictionarium</title>
            <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
            <date>1535</date>
            <biblScope>196v2</biblScope>
            <q>Simia, Ein aff.</q>
        </bibl>
        </dicteg>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Frisch</author>
                <title>Teutsch-Lateinisches Wörter-Buch</title>
                <pubPlace>Berlin</pubPlace>
                <date>1741</date>
                <biblScope>1,13,1</biblScope>
                <q>Affe. s. m. simia, mas.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <etym>MHG <i>affe</i> swm. (Lexer 1:23).</etym>
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>äfflein</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">das</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     
        <sense n="n"/>
    <def>the young of a monkey</def>             
        <dicteg>
        <bibl>
            <author>Dasypodius</author>
            <title>Dictionarium</title>
            <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
            <date>1535</date>
            <biblScope>23r1</biblScope>
            <q>Catulus simiæ, Ein jungs aͤfflyn.</q>
        </bibl>
    </dicteg>
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>Afrika</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">das</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     
        <sense n="n"/>
    <def>Africa, Libya</def>             
        <dicteg>
        <bibl>
            <author>Dasypodius</author>
            <title>Dictionarium</title>
            <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
            <date>1535</date>
            <biblScope>226r1</biblScope>
            <q>Vtica, Ein statt in Africa / nit weit von Carthagine gewaͤsen </q>
        </bibl>
    </dicteg>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Frisch</author>
                <title>Teutsch-Lateinisches Wörter-Buch</title>
                <pubPlace>Berlin</pubPlace>
                <date>1741</date>
                <biblScope>1,13,2</biblScope>
                <q>Africa, n. Africa. Ein Theil der Welt.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>afterdarm</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">der</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     <sense n="n"/>
    <def>bowels</def>  
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Dasypodius</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1535</date>
                <biblScope>5r2</biblScope>
                <q>Aluus, Der affterdarm / oder arßdarm.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                    <biblScope>A08V024</biblScope>
                    <q>Aluus, Der affterdarm / maßgang / arschdarm.</q>
</bibl>
        </dicteg>     
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Frisch</author>
                <title>Teutsch-Lateinisches Wörter-Buch</title>
                <pubPlace>Berlin</pubPlace>
                <date>1741</date>
                <biblScope>1,13,2</biblScope>
                <q>Affter=Darm, intestinum cœcum; quod interdum exit e posterioribus.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <etym>DWB 1:186.</etym>
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>aftergereide</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">das</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     <sense n="n"/>
    <def>crupper</def> "postela" (VO 26.026).    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>aftergurt</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">der</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     
        <sense n="n"/>
    <def>crupper</def> "postela" (VO 26.026).    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>aftermontag</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">der</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     
        <sense n="n"/>
    <def>holiday Monday</def> (VO 56.023).    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>afterreder</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">der</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     
        <sense n="n"/>
    <def>tale-bearer</def>                   
        <dicteg>
        <bibl>
            <author>Dasypodius</author>
            <title>Dictionarium</title>
            <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
            <date>1535</date>
            <biblScope>206r1</biblScope>
            <q>Susurro, onis, Ein schwaͤtzer / nachreder / affterreder.</q>
        </bibl>
    </dicteg>
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                    <biblScope>AA04R002</biblScope>
                    <q>Susurro, ein schwetzer / nachreder / affterreder.</q>
</bibl>
        </dicteg>     
        <etym>DWB 1:187.</etym>
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>afterreif</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">der</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     <sense n="n"/>
    <def>crupper</def> 
        <dicteg>
            <bibl>
                <author></author>
                <title>VO</title>
                <pubPlace></pubPlace>
                <date></date>
                <biblScope>26.026</biblScope>
                <q>postela</q>
            </bibl>
        </dicteg>
    </entry> 
        
             <entry>
    <form>
    <orth>aftholter</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">der</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp> 
     <sense n="n"/>
    <def>mistletoe</def> 
    <dicteg>
        <bibl>
            <author>Dasypodius</author>
            <title>Dictionarium</title>
            <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
            <date>1536</date>
            <biblScope>267r1</biblScope>
            <q>Viscum, Mistel / afftholter.</q>
        </bibl>
    </dicteg>
    </entry>
        
        <entry>
            <form>
                <orth>aftres</orth>
            </form>
            <gramGrp>
                <gram type="pos">adv.</gram>
                <subc></subc>
            </gramGrp>
            <sense n="n"/>
            <def>afterwards</def>
            <liteg>
                <bibl>
                    <author>Ott Ruland</author>
                    <title>Handlungsbuch (ed. Pfeiffer)</title>
                    <pubPlace>Ulm</pubPlace>
                    <date>1446</date>
                    <biblScope>5,5</biblScope>
                    <q>300 gulden […] die sol er mir aftres zalen</q>
                </bibl>
            </liteg>
            <etym>Contraction of <i>after des</i>.</etym>
            <wf></wf>
        </entry>
        
        <entry>
            <form>
                <orth>agalaster</orth>
            </form>
            <crossref>See <i>elster</i>.</crossref>
        </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>agel</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">der</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     <sense n="n"/>
    <def>stalk, stem, straw</def>     
        <dicteg>
        <bibl>
            <author>Dasypodius</author>
            <title>Dictionarium</title>
            <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
            <date>1535</date>
            <biblScope>63r1</biblScope>
            <q>Festuca, Ein agel stupffel.</q>
        </bibl>
    </dicteg>
        <etym>Dief:232 (15c).</etym>
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>agen</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">der</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     <sense n="n"/>
    <def>stalk, stem, straw</def>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author></author>
                <title>VO</title>
                <pubPlace></pubPlace>
                <date></date>
                <biblScope>13.167, 13.168, 17.009, etc.</biblScope>
                <q>spica, festuca, stuppa, etc.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
    </entry>
        
        <entry>
            <form>
                <orth>agendbuch</orth>
            </form>
            <gramGrp>
                <gram type="pos">das</gram>
                <subc>-; -er +uml.</subc>
            </gramGrp>
            <sense n="n"/>
            <def>book containing orders of service, service book</def>
            <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Golius</author>
                    <title>Onomasticon</title>
                    <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                    <date>1579</date>
                    <biblScope>13</biblScope>
                    <q>Libri rituales, Agend buͤcher.</q>
                </bibl>
            </dicteg>
        </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>agerst</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">die</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     <sense n="n"/>
    <def>magpie</def>  
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Dasypodius</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1535</date>
                <biblScope>160v2</biblScope>
                <q>Pica, Ein atzel / aͤgerst.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
        <orth>Aglaia</orth>
    </form>
        <crossref> one of the three Graces, see Charites.    </crossref>
        </entry>
        
    <entry>
    <form>
        <orth>agrest</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">noun</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
        <sense n="n"/>
        <def>bunch of grapes</def>   
        <dicteg>
            <bibl>
                <author></author>
                <title>VO</title>
                <pubPlace></pubPlace>
                <date></date>
                <biblScope>25.023</biblScope>
                <q>racemus</q>
            </bibl>
        </dicteg>
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>agrimon, agrimonie</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">die</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     <sense n="n"/>
    <def>agrimony</def>    
        <dicteg>
            <bibl>
                <author></author>
                <title>VO</title>
                <pubPlace></pubPlace>
                <date></date>
                <biblScope>50.026, 50.031</biblScope>
                <q>affrodillus, agrimonia</q>
            </bibl>
        </dicteg>
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>agstein</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">der</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     
        <sense n="n"/>
    <def>amber</def>               
        <dicteg>
        <bibl>
            <author>Dasypodius</author>
            <title>Dictionarium</title>
            <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
            <date>1535</date>
            <biblScope>52r1</biblScope>
            <q>Electrum, latinè Succinus, à Germanis olim Glessum, nunc Augsteyn.</q>
            <biblScope>76v2</biblScope>
            <q>Glessum. aliàs Succinum, Agsteyn.</q>
        </bibl>
        </dicteg>
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                    <biblScope>K03V034</biblScope>
                    <q>Glessum, Agstein.</q>
               </bibl>
    </dicteg>    
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Frisch</author>
                <title>Teutsch-Lateinisches Wörter-Buch</title>
                <pubPlace>Berlin</pubPlace>
                <date>1741</date>
                <biblScope>1,14,3</biblScope>
                <q>Agt=Stein, m. Jn Nieder=Sachsen Bernstein, s. Bernstein, Succinum. […] *Agt=Stein oder Aid=Stein. <i>Pictor.</i> succinum, glessum. Aug=Stein oder Ag=Stein. <i>Dasypod.</i></q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <etym>MHG <i></i> (Lexer 1:28).</etym>
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>äher</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">das</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     
        <sense n="n"/>
    <def>ear of grain</def>     
        <dicteg>
            <bibl>
                <author></author>
                <title>VO</title>
                <pubPlace></pubPlace>
                <date></date>
                <biblScope>13.166; 13.167</biblScope>
                <q>arista, spica</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Dasypodius</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1535</date>
                <biblScope>10r2</biblScope>
                <q>Arista, Das spitzlin an dem aͤher.</q>
                <biblScope>200v2</biblScope>
                <q>Spica, Ein aͤher / korn aͤher.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                    <biblScope>B05V030</biblScope>
                    <q>Arista, Das spitzlein an dem aher.</q>
                    <biblScope>Z05R017</biblScope>
                    <q>Spica, Ein eher / korneher.</q>
</bibl>
        </dicteg>     
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Frisch</author>
                <title>Teutsch-Lateinisches Wörter-Buch</title>
                <pubPlace>Berlin</pubPlace>
                <date>1741</date>
                <biblScope>1,15,3</biblScope>
                <q>Aͤhr, s. f. Spica, die Aͤhren, spicæ.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <etym>MHG <i>eher, äher</i> "ähre" (Lexer 1:514).</etym>
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>äherkorn</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">das</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     <sense n="n"/>
    <def>corn, grain</def>    
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Dasypodius</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1535</date>
                <biblScope>70v2</biblScope>
                <q>Frumentum, Frucht / korn / aͤher korn.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                    <biblScope>I06R012</biblScope>
                    <q>Frumentum, Frucht / korn / aherkorn.</q>
</bibl>
        </dicteg>  
        <etym>LT:36.</etym>
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>äherlesung</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">die</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     <sense n="n"/>
    <def>harvest</def>     
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Dasypodius</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1535</date>
                <biblScope>200v2</biblScope>
                <q>Spicilegiū, Die aͤher laͤsung.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <note>First attested in Dasypodius' dictionary (West 1989:261).</note>
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>äherspitzlein</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">das</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     <sense n="n"/>
    <def>beard of grain</def>    
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Dasypodius</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1536</date>
                <biblScope>288r2</biblScope>
                <q>Aeren spitzlin. Arista.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <etym>Dief:48 (15c).</etym>
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>ahorn</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">der</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp> 
     <sense n="n"/>
    <def>plane tree, maple</def>           
        <dicteg>
            <bibl>
                <author></author>
                <title>VO</title>
                <pubPlace></pubPlace>
                <date></date>
                <biblScope>48.200</biblScope>
                <q>acer, platanus</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                    <biblScope>A03V010</biblScope>
                    <q>Acer, eris, substant. foemin, gener. Ein Maßholder oder Ahorn.</q>
                    <biblScope>S07V029</biblScope>
                    <q>Platanus, Ein Ahorn.</q>
</bibl>
    </dicteg>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Frisch</author>
                <title>Teutsch-Lateinisches Wörter-Buch</title>
                <pubPlace>Berlin</pubPlace>
                <date>1741</date>
                <biblScope>1,15,2</biblScope>
                <q>Ahorn, s. m. acer, platanus. gleicher Ahorn, so nicht krauß ist, acer flavum non crispum.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
     <sense n="n"/>
    <def>elder bush</def>  
    <dicteg>
        <bibl>
            <author></author>
            <title>LOR</title>
            <pubPlace>Low German</pubPlace>
            <date>1400</date>
            <biblScope>378, 17</biblScope>
            <q>Sambucus […] ahorn B1.</q>
        </bibl>
    </dicteg>
        <note>Sy: holder, holderbaum, holderstaude, holunder.</note>
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>ahorne</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">adj.</gram>
    <subc></subc>
        </gramGrp>
    <sense n="n"/>
    <def>of the maple tree</def> 
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                    <biblScope>A03V010</biblScope>
                    <q>Acernus, a, um, Maßholdere oder ahoͤrne.</q>
</bibl>
    </dicteg>  
    </entry>
        
        <entry>
            <form>
                <orth>aiche</orth>
            </form>
            <crossref>See <sup>2</sup>eiche.</crossref>
        </entry>
        
        <entry>
            <form>
                <orth>akademie</orth>
            </form>
            <gramGrp>
                <gram type="pos">die</gram>
                <subc></subc>
            </gramGrp>
            <sense n="n"/>
            <def>school for advanced pupils</def>
            <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Frisch</author>
                    <title>Teutsch-Lateinisches Wörter-Buch</title>
                    <pubPlace>Berlin</pubPlace>
                    <date>1741</date>
                    <biblScope>1,5,2</biblScope>
                    <q>Academie, Academia, hohe Schule.</q>
                </bibl>
            </dicteg>
        </entry> 
        
        <entry>
            <form>
                <orth>akise</orth>
            </form>
            <gramGrp>
                <gram type="pos">die</gram>
                <subc></subc>
            </gramGrp>
            <sense n="n"/>
            <def>tax, toll, duty</def>
            <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Frisch</author>
                    <title>Teutsch-Lateinisches Wörter-Buch</title>
                    <pubPlace>Berlin</pubPlace>
                    <date>1741</date>
                    <biblScope>1,5,3</biblScope>
                    <q>Accise, f. Vectigal. Tributum peregrinarum mercium, Portorium, Tributum rerum ad victum &amp; amictum pertinentium. Die Obrigkeitliche Auflage auf die Waaren so ins Land oder in eine Stadt geführet werden, invectitiæ mercis vectigal. Die Juristen heissen sie, Accisia, Accisa, Accisiæ. Accise geben, pendere vectigal.Accise auf etwas legen, vectigal imponere, sive constituere alicui rei.</q>
                </bibl>
            </dicteg>
            <sense n="n"/>
            <def>toll house</def>
            <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Frisch</author>
                    <title>Teutsch-Lateinisches Wörter-Buch</title>
                    <pubPlace>Berlin</pubPlace>
                    <date>1741</date>
                    <biblScope>1,5,3</biblScope>
                    <q>Accise, f. heißt auch der Ort wo man die Accise bezahlen muß. Telonium.</q>
                </bibl>
            </dicteg>
        </entry> 
        
    <entry>
    <form>
    <orth>akolit</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">der</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     <sense n="n"/>
    <def>acolyte, follower, attendant</def>     
        <dicteg>
            <bibl>
                <author></author>
                <title>VO</title>
                <pubPlace></pubPlace>
                <date></date>
                <biblScope>36.050</biblScope>
                <q>accollitus</q>
            </bibl>
        </dicteg></entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>akkord</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">der</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>. 
    <sense n="1"/>
    <def>musical chord, harmony</def>            
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Frisch</author>
                    <title>Teutsch-Lateinisches Wörter-Buch</title>
                    <pubPlace>Berlin</pubPlace>
                    <date>1741</date>
                        <biblScope>1,5,3</biblScope>
                    <q>Der Accord, Jst in Musicalischen und in Kriegs=Sachen gebraͤuchlich worden. […] Accord, in der Music: Die zusammen klingende Claves. Der Zusammen=Klang, Harmonia, Symphonia. Der zusammen klingende Thon, id. sonderlich auff Pfeiffen und Saiten=Jnstrumenten, Concentus, Harmonia.</q>
              </bibl>
            </dicteg> 
     <sense n="n"/>
    <def>organo pleno, full organ, chorus</def>            
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Frisch</author>
                    <title>Teutsch-Lateinisches Wörter-Buch</title>
                    <pubPlace>Berlin</pubPlace>
                    <date>1741</date>
                        <biblScope>1,5,3</biblScope>
                    <q>Accord ist den  Orgel=Machern ein gantzes Stimm=Werck von Pfeiffen, von der untersten Baß=Pfeiffe, biß zur obersten Discant-Pfeiffe. Integer alicujus generis tibiarum sive cannarum apud organarios ordo, sive numerus. Accord bey den Musicanten, wenn man von den Pfeiffen redet, ist ein Chor von Pfeiffen, ein gantzes Stimm=Werck von Floͤten, Schalmeyen oder anderen. Integer chorus tibiarum concinentium, majorum &amp; minorum.</q>
              </bibl>
            </dicteg>  
     <sense n="n"/>
    <def>treaty, agreement between combatants</def>             
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Frisch</author>
                    <title>Teutsch-Lateinisches Wörter-Buch</title>
                    <pubPlace>Berlin</pubPlace>
                    <date>1741</date>
                    <biblScope>1,5,3</biblScope>
                    <q>Accord im Krieg, zwischen den Belaͤgerern und Belagerten. Conditiones deditionis. Der Vertrag wegeb der Ubergab, pactum inter obsessos &amp; oppugnatores. […] den Accord eingehen, oblatas deditionis conditiones accipere, die Ubergabs-Vorschlaͤge bewilligen. Den Accord nicht halten, wider den Accord thun, die Vertrags=Puncte brechen, subscriptas leges deditionis violare. Conditiones deditionis non observare. keinen Accord annehmen, von keiner Ubergab hoͤren wollen, sich nicht mit gewissen Beding ergeben wollen, deditionis conditiones respuere.</q>
              </bibl>
        </dicteg>              
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Frisch</author>
                    <title>Teutsch-Lateinisches Wörter-Buch</title>
                    <pubPlace>Berlin</pubPlace>
                    <date>1741</date>
                        <biblScope>1,6,1</biblScope>
                    <q>keinen Accord geben den Belagerten, nolle depecisci cum præsidio, oblatas conditionis conditiones rejicere. Jm Accord stehen, conditiones dedendi untrinque ferre. Einen ehrlichen Accord treffen, æquis conditionibus se dedere.</q>
              </bibl>
            </dicteg>  
     <sense n="n"/>
    <def>financial agreement between debtors and creditors</def>            
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Frisch</author>
                    <title>Teutsch-Lateinisches Wörter-Buch</title>
                    <pubPlace>Berlin</pubPlace>
                    <date>1741</date>
                        <biblScope>1,6,1</biblScope>
                    <q>Accord, pactum creditorum cum decoctore sive malo creditore. Vertrag der Glaͤubiger mit dem boͤsen Schuldner.</q>
              </bibl>
            </dicteg> 
    </entry>
        
        <entry>
            <form>
                <orth>akte</orth>
            </form>
            <gramGrp>
                <gram type="pos">die</gram>
                <subc></subc>
            </gramGrp>     
            <sense n="n"/>
            <def>file</def> 
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Frisch</author>
                <title>Teutsch-Lateinisches Wörter-Buch</title>
                <pubPlace>Berlin</pubPlace>
                <date>1741</date>
                <biblScope>1,10,2</biblScope>
                <q>Acten, vom Lat. acta, orum, quicquid ad aliquam litem scripturarum pertinet.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
            </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>aktenbeere</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">die</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     
        <sense n="n"/>
    <def>elderberry</def>       
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Dasypodius</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1535</date>
                <biblScope>51r1</biblScope>
                <q>Baccæ Ebuli, Actenbeer</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                    <biblScope>G04R023</biblScope>
                    <q>Baccæ ebuli, Actēbeer.</q>
</bibl>
        </dicteg> 
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>aktenstaude</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">die</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     
        <sense n="n"/>
    <def>elder</def>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Dasypodius</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1535</date>
                <biblScope>51r1</biblScope>
                <q>Ebulum, uel Ebulus, Acten staud.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                    <biblScope>G04R023</biblScope>
                    <q>Ebulum &amp; Ebulus, Actenstaud.</q>
</bibl>
        </dicteg> 
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>aktor</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">der</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     
        <sense n="n"/>
    <def>actor</def>            
        <dicteg>
        <bibl>
            <author>Dasypodius</author>
            <title>Dictionarium</title>
            <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
            <date>1536</date>
            <biblScope>211r1</biblScope>
            <q>Proscenium, Das gerüst oder platz vor der hutten / auff welchen die Actores jre reden vnd geberden treiben.</q>
        </bibl>
    </dicteg>
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>al</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">der</gram>
        <subc>-s/es; -e [± umlaut]</subc>
    </gramGrp>
        <note>Also <i>ol</i>.</note>
    <sense n="1"/>
    <def>eel</def>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author></author>
                <title>VO</title>
                <pubPlace></pubPlace>
                <date></date>
                <biblScope>30.024,  47.023</biblScope>
                <q>alosa, anguilla</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Dasypodius</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1535</date>
                <biblScope>7r1</biblScope>
                <q>Anguilla, Ein aal.</q>
                <biblScope>127v1</biblScope>
                <q>Muræna, Ein mehr visch / wie ein al / ein pryke.</q>
            </bibl>
        </dicteg>             
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                        <biblScope>b2r</biblScope>
                    <q>Anguilla, Ein Aal.</q>
                    <biblScope>p4r</biblScope>
                    <q>Muræna, Ein meerfisch wie ein al oder bircke.</q>
</bibl>
        </dicteg>
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>1r1</biblScope>
                <q>Textcitation</q>
               </bibl>
            </dicteg>           
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Schottel</author>
                <title></title>
                <pubPlace>Braunschweig</pubPlace>
                <date>1663</date>
                <biblScope>1277</biblScope>
                <q>Aal m. Ahl. anguilla.</q>
            </bibl>
        </dicteg><dicteg>
                <bibl>
                    <author>Frisch</author>
                    <title>Teutsch-Lateinisches Wörter-Buch</title>
                    <pubPlace>Berlin</pubPlace>
                    <date>1741</date>
                        <biblScope>1,1,1</biblScope>
                    <q>Aal, m. Anguilla, ein Fluß=Fisch, der einige Pfund schwer werden kan, und als eine Schlange unter den Fischen gestalltet ist. Plur. die Aele, oder Aale. Er entweicht einem als ein Aal. anguilla est, elabitur.</q>
              </bibl>
            </dicteg> 
        <etym>MHG <i>âl</i> (Lexer 1:33).</etym>
    </entry>
        
        <entry>
            <form>
                <orth>alabaster</orth>
            </form>
            <gramGrp>
                <gram type="pos">der</gram>
                <subc></subc>
            </gramGrp>
            <sense n="n"/>
            <def>calcium carbonate (the ancient form), or calcium sulphate (the modern form), also known as gypsum, alabaster</def>
            <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Frisch</author>
                    <title>Teutsch-Lateinisches Wörter-Buch</title>
                    <pubPlace>Berlin</pubPlace>
                    <date>1741</date>
                    <biblScope>1,16,2</biblScope>
                    <q>Alabaster. Oder Albaster. Alabastrites, eine Art weichen Marmors, woraus man leichtlich allerley Bilder schnitzen oder auch Geschirre drehen kan.</q>
                </bibl>
            </dicteg>
        </entry> 
        
    <entry>
    <form>
        <orth>al-</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">determiner</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
        <sense n="n"/>
        <def>all, every</def> 
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Dasypodius</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1535</date>
                <biblScope>178r1</biblScope>
                <q>Quicūq<expan>ue</expan>, Gott geb waͤr / alle.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                        <biblScope>u7r</biblScope>
                    <q>Quotidie, Teglich / alle tag.</q>
                    <biblScope>cc4v</biblScope>
                    <q>Viscus, eris, alles fleisch was vnter der haut ist.</q>
</bibl>
        </dicteg> 
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Frisch</author>
                <title>Teutsch-Lateinisches Wörter-Buch</title>
                <pubPlace>Berlin</pubPlace>
                <date>1741</date>
                <biblScope>1,17,3</biblScope>
                <q>All, Aller, alle, alles, omnis, totus, universus.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
    </entry> 
        
             <entry>
    <form>
    <orth>alafanz</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">der</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     
                 <sense n="n"/>
    <def>fallacious argument, sophism</def>             
                 <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                    <biblScope>D01V007</biblScope>
                    <q>Captiuncula, Ein fahung mit wortē / betrug / alafantz.</q>
</bibl>
                 </dicteg> 
                 <etym>MHG <i>alevanz</i> "eigentl. aus der fremde gekommener, hergelaufener schalk (s. al "ander" u. vanz)" (Lexer 1:36). According to Fischer, Schwäb. Wb. 1,123, a loan from Italian <i>all' avanzo</i> "for profit".</etym>
             </entry> 
        
             <entry>
    <form>
    <orth>alafänzig</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">adj.</gram>
    <subc></subc>
        </gramGrp>
    <sense n="n"/>
    <def>captious</def> "captiosus"             <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                    <biblScope>D01V008</biblScope>
                    <q>Captiosus, a, um, Alefentzig / der einen immerzu in worten greifft / betrüglich</q>
</bibl>
    </dicteg> 
             </entry>
        
        <entry>
            <form>
                <orth><sup>1</sup>alant</orth>
            </form>
            <gramGrp>
                <gram type="pos">der</gram>
                <subc></subc>
            </gramGrp>
            <sense n="n"/>
            <def>a fish</def>
            <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Frisch</author>
                    <title>Teutsch-Lateinisches Wörter-Buch</title>
                    <pubPlace>Berlin</pubPlace>
                    <date>1741</date>
                    <biblScope>1,16,2</biblScope>
                    <q>Alant, in der Mark Brandenburg ein Fluß=Fisch, dieses Namens, in der Spree und Havel.</q>
                </bibl>
            </dicteg>
        </entry> 
        
        <entry>
            <form>
                <orth><sup>2</sup>alant</orth>
            </form>
            <gramGrp>
                <gram type="pos">der</gram>
                <subc></subc>
            </gramGrp>
            <sense n="n"/>
            <def>a herb</def>
            <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Frisch</author>
                    <title>Teutsch-Lateinisches Wörter-Buch</title>
                    <pubPlace>Berlin</pubPlace>
                    <date>1741</date>
                    <biblScope>1,16,2</biblScope>
                    <q>Alant, Inula, oder enula. Jt. Helenium, ein Kraut dieses Namens.</q>
                </bibl>
            </dicteg>
            <note>Cf. <i>alantwurz</i>.</note>
        </entry> 
        
        
        <entry>
            <form>
                <orth>alantwurz</orth>
            </form>
            <gramGrp>
                <gram type="pos">die</gram>
                <subc></subc>
            </gramGrp>     
            <sense n="n"/>
            <def>the herb inula</def> 
            <note>This herb was used to add flavour to a number of alcoholic drinks, notably absinthe; a crystallized root extract made a confection; the root extract was used as an expectorant and cough relief.</note> 
            <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Dasypodius</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                    <date>1536</date>
                    <biblScope>471r2</biblScope>
                    <q>Alantwurtz. Inula cāpana, Helenium, gręcè.</q>
                </bibl>
            </dicteg>
            <etym>Cpd of <i>alant</i> + <i>wurz</i>.</etym>
        </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>alat</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">der</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     
        <sense n="n"/>
    <def>alum</def>              
        <dicteg>
        <bibl>
            <author>Dasypodius</author>
            <title>Dictionarium</title>
            <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
            <date>1535</date>
            <biblScope>5r2</biblScope>
            <q>Alumen, Alun / alat.</q>
        </bibl>
    </dicteg>
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>alaun</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">der</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     
        <sense n="n"/>
    <def>usually hydrated aluminium and potassium sulphate</def>  L 1:46 (Voc);  
        <dicteg>
            <bibl>
                <author></author>
                <title>VO</title>
                <pubPlace></pubPlace>
                <date></date>
                <biblScope>51.006, 51.007</biblScope>
                <q>antimonium, alumen</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Dasypodius</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1535</date>
                <biblScope>5r2</biblScope>
                <q>Alumen, Alun / alat.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                    <biblScope>A08V023</biblScope>
                    <q>Alumen, Alaun.</q>
</bibl>
        </dicteg> 
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Frisch</author>
                <title>Teutsch-Lateinisches Wörter-Buch</title>
                <pubPlace>Berlin</pubPlace>
                <date>1741</date>
                <biblScope>1,16,3</biblScope>
                <q>Alaun, s. m. Alumen.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <note>Note: alum was used as a flux in metalworking.</note>
    </entry>
        
        <entry>
            <form>
                <orth>alaunwasser</orth>
            </form>
            <gramGrp>
                <gram type="pos">das</gram>
                <subc></subc>
            </gramGrp>
            <sense n="n"/>
            <def>an aqueous solution of alum</def>
            <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Golius</author>
                    <title>Onomasticon</title>
                    <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                    <date>1579</date>
                    <biblScope>69</biblScope>
                    <q>Aluminata charta, Papyr durch alaun wasser gezogē.</q>
                </bibl>
            </dicteg>
        </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>albe</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">die</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     <sense n="n"/>
    <def>surplice</def>     
        <dicteg>
            <bibl>
                <author></author>
                <title>VO</title>
                <pubPlace></pubPlace>
                <date></date>
                <biblScope>19.007</biblScope>
                <q>alba</q>
            </bibl>
        </dicteg>
    </entry>
        
        <entry>
            <form>
                <orth>alber</orth>
            </form>
            <gramGrp>
                <gram type="pos">adj.</gram>
                <subc></subc>
            </gramGrp>
            <sense n="n"/>
            <def>acting, especially talking, foolishly</def>
            <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Frisch</author>
                    <title>Teutsch-Lateinisches Wörter-Buch</title>
                    <pubPlace>Berlin</pubPlace>
                    <date>1741</date>
                    <biblScope>1,17,1</biblScope>
                    <q>Alber, adj. ein alberer Mensch, der albere Mensch, ineptiens, imprudens, delirans, desipiens, vecors absurdus, stolidus. […] alber seyn, desipientem esse, vecordem esse. alber seyn mit reden, oder im reden, ineptire loquendo, nugari, stolidos sermones habere. alber seyn im Erkaͤnntniß, simplicem, stupidum, imperitum esse. […] albere Dinge, ein alberes Wesen, ineptiæ, stoliditas. albere Dinge vornehmen, ineptire, nugas agere.</q>
                </bibl>
            </dicteg>
        </entry>
        
        <entry>
            <form>
                <orth>alber</orth>
            </form>
            <gramGrp>
                <gram type="pos">adv.</gram>
                <subc></subc>
            </gramGrp>
            <sense n="n"/>
            <def>foolishly</def>
            <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Frisch</author>
                    <title>Teutsch-Lateinisches Wörter-Buch</title>
                    <pubPlace>Berlin</pubPlace>
                    <date>1741</date>
                    <biblScope>1,17,1</biblScope>
                    <q>alber, adv. inepte, absurde, sehr alber, perabsurde, etwas alber, subabsurde. […] alber thun, stulte agere.</q>
                </bibl>
            </dicteg>
        </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>albere</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">der</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     <sense n="n"/>
    <def>poplar</def>    
        <dicteg>
            <bibl>
                <author></author>
                <title>VO</title>
                <pubPlace></pubPlace>
                <date></date>
                <biblScope>48.198</biblScope>
                <q>populus</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Frisch</author>
                <title>Teutsch-Lateinisches Wörter-Buch</title>
                <pubPlace>Berlin</pubPlace>
                <date>1741</date>
                <biblScope>1,16,3</biblScope>
                <q>Alber, populus, Pappel=Baum, die Kohlen von Weiden und Albern werden zum Puluer=Machen gebraucht, Fronsperg von Feuerw. fol. I.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <etym>MHG <i>alber</i> stf.? "pappelbaum" […] aus it. albaro, albero eigentl. weisspappel vom lat. albus (Lexer 1:34).</etym>
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>alberbaum</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">der</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp> 
    <sense n="1"/>
    <def>poplar</def> 
        <dicteg>
            <bibl>
                <author></author>
                <title>VO</title>
                <pubPlace></pubPlace>
                <date></date>
                <biblScope>48.198</biblScope>
                <q>populus</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Dasypodius</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1535</date>
                <biblScope>167r1</biblScope>
                <q>Populus, prima long. Ein alberbaum</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                    <biblScope>T03V015</biblScope>
                    <q>Populus prima lōga. Ein Alberbaum. </q>
</bibl>
        </dicteg> 
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Golius</author>
                <title>Onomasticon</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1579</date>
                <biblScope>Col. 360</biblScope>
                <q>Populus, alber baum. Populus alba, weiß alber-baum / pappel baum.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Frisch</author>
                <title>Teutsch-Lateinisches Wörter-Buch</title>
                <pubPlace>Berlin</pubPlace>
                <date>1741</date>
                <biblScope>1,16,3</biblScope>
                <q>Alber=Baum, populus, (Pictorius) it. Vet. Vocabularium 1482. Alber=Baͤum an die Wasser pflantzen. Jn der Braunschweigischen Wald=Ordnung. weiß Alber=Baum, Pappel=Baum, populus alba, Gol. Onomast. col. 364.<note>The word is listed in column 360 in the 1579 edition.</note></q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <etym>MHG <i>alberboum</i> stm. "pappelbaum" (Lexer 1:34).</etym>
        <note>Sy: sarbaum.</note>
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>alberbaumbusch</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">der</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     <sense n="n"/>
    <def>poplar bush</def>  
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Dasypodius</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1535</date>
                <biblScope>167r1</biblScope>
                <q>Populetum, Ein alberbauͤm wald / büsche.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                    <biblScope>T03V016</biblScope>
                    <q>Populetum, Ein Alberbaumwald / busch.</q>
</bibl>
        </dicteg> 
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>alberbäume</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">adj.</gram>
    <subc></subc>
        </gramGrp>
    <sense n="n"/>
    <def>of poplar</def>            
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                    <biblScope>T03V016</biblScope>
                    <q>Populeus, a, um, Alberbeume.</q>
</bibl>
            </dicteg> 
        </entry> 
             <entry>
    <form>
    <orth>alberbaumwald</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">der</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     <sense n="n"/>
    <def>poplar wood</def>   
    <dicteg>
        <bibl>
            <author>Dasypodius</author>
            <title>Dictionarium</title>
            <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
            <date>1535</date>
            <biblScope>167r1</biblScope>
            <q>Populetum, Ein alberbauͤm wald</q>
        </bibl>
    </dicteg>
                 <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                    <biblScope>T03V016</biblScope>
                    <q>Populetum, Ein Alberbaumwald / busch.</q>
</bibl>
                 </dicteg>  
             </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>alchemie</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">die</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>    
        <sense n="n"/>
    <def>alchemy</def> 
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Dasypodius</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1536</date>
                <biblScope>288v1</biblScope>
                <q>Alchymei / die kunst metal zu verenderē oder zu felschen. Alchymia, uel potius, Chymia, aut Chymistica.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Frisch</author>
                <title>Teutsch-Lateinisches Wörter-Buch</title>
                <pubPlace>Berlin</pubPlace>
                <date>1741</date>
                <biblScope>1,17,1</biblScope>
                <q>Alchymie, Alchymia, Goldmacher=Kunst.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <etym>MHG <i>alchamîe</i> stf. "alchymie" (Lexer 1:35).</etym>
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>alchemist</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">der</gram>
    <subc>; -n</subc>
    </gramGrp>     
        <sense n="n"/>
    <def>alchemist</def>  
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Dasypodius</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1535</date>
                <biblScope>reference</biblScope>
                <q>Et Chymistę Hermolao uocant<expan>ur</expan>, Die solche kunst treybē.  Vulgēo Alchymisten.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <etym>MHG <i>alchamiste</i> swm. "alchymist" (Lexer 1:35).</etym>
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>alda</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">adv.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp> FWB 1:762. 
    <sense n="1"/>
    <def>there</def> Lit.: Munz, Füetrer. Persibein (Bavarian, 1478/84) 153, 1: Alls si vnlannge weyle mit frewden alldo sassen,  | so kumpt dortt her mit eyle | ain magt <expan>ge</expan>riten.
     <sense n="n"/>
    <def>then</def> Lit.: Munz, Füetrer. Persibein (Bavarian, 1478/84) 229, 5: dy maget in peschied alldo der märe, | wie si durch grosse zauberey | dar auf dem mos zw nöten kummen wäre.     
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
        <orth>aldo</orth>
    </form>
        <crossref> see alda.</crossref>
    </entry>
        
 <entry>
    <form>
    <orth>aldort</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">adv.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp> FWB 1:764. 
    <sense n="1"/>
    <def>there</def> Lit.: Munz, Füetrer. Persibein (Bavarian, 1478/84) 314, 5: ervellt mit streit so ritterlichen, | das er alldort verloren was.      
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>ale</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">die</gram>
    <subc>-; -n</subc>
    </gramGrp>     
        <sense n="n"/>
        <def>an instrument for making holes in wood and leather, an awl</def>   
    <sense n="1"/>
    <def>awl</def>  
        <dicteg>
            <bibl>
                <author></author>
                <title>VO</title>
                <pubPlace></pubPlace>
                <date></date>
                <biblScope>21.109</biblScope>
                <q>Textcitation</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Dasypodius</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1536</date>
                <biblScope>128v2</biblScope>
                <q>Subula, pe. cor. Ein seül / aal / alse / schů macher seül.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Schottel</author>
                <title></title>
                <pubPlace>Braunschweig</pubPlace>
                <date>1663</date>
                <biblScope>1277</biblScope>
                <q>Aal f. Subula, alesne. Schusterseul.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Frisch</author>
                <title>Teutsch-Lateinisches Wörter-Buch</title>
                <pubPlace>Berlin</pubPlace>
                <date>1741</date>
                <biblScope>1,15,1</biblScope>
                <q>Ahle s.f. Subula.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <etym> MHG <i>âle</i> "ahle" (Lexer 1:35).</etym>
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
        <orth>alen</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">wv.</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
    <sense n="1"/>
    <def>to catch eels</def> 
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Schottel</author>
                <title></title>
                <pubPlace>Braunschweig</pubPlace>
                <date>1663</date>
                <biblScope>1277</biblScope>
                <q>aalen anguillas capere.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>alfang</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">der</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>.
    <sense n="1"/>
    <def>eel fishing, eel fishery</def>            
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Frisch</author>
                    <title>Teutsch-Lateinisches Wörter-Buch</title>
                    <pubPlace>Berlin</pubPlace>
                    <date>1741</date>
                        <biblScope>1,1,1</biblScope>
                    <q>Aal=Fang, m. anguillarum captura; item locus; &amp; instrumenta, quibus capiuntur anguillæ.</q>
              </bibl>
            </dicteg> 
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>alfisch</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">der</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     
        <sense n="n"/>
    <def>eel</def> 
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Dasypodius</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1536</date>
                <biblScope>287r1</biblScope>
                <q>Aalfisch. Anguilla.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <etym>15c (DWBN 1:7); FWB 1:770.</etym>
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>aleibe</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">die</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     
        <sense n="n"/>
    <def>remains</def>  
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Dasypodius</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1536</date>
                <biblScope>388v2</biblScope>
                <q>Oleybe. Reliquiæ, arum. plur. tant.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <etym>MHG <i>âleibe</i> stf. "überbleibsel" (Lexer 1:36).</etym>
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
        <orth>aleibschaten</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">plural</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
        <sense n="n"/>
        <def>remains</def> 
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Dasypodius</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1535</date>
                <biblScope>181v2</biblScope>
                <q>Reliquię arū. plu. tan. Nachleibschūge / aaleibschaten / das übrig.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
    </entry>
        
        <entry>
            <form>
                <orth>Alemannien</orth>
            </form>
            <gramGrp>
                <gram type="pos">LN</gram>
                <subc></subc>
            </gramGrp>
            <sense n="n"/>
            <def>the German-speaking areas of the south-west</def>
            <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Frisch</author>
                    <title>Teutsch-Lateinisches Wörter-Buch</title>
                    <pubPlace>Berlin</pubPlace>
                    <date>1741</date>
                    <biblScope>1,17,2</biblScope>
                    <q>Allemannien, Allemannien, Alemannia, Alamannia, ein Stück von Teutschland, wo heutiges Tages Schwaben rc. liegt.</q>
                </bibl>
            </dicteg>
        </entry>  
        
    <entry>
    <form>
    <orth>algemeiniglich</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">adj.</gram>
    <subc></subc>
        </gramGrp>
    <sense n="n"/>
    <def>universal</def> 
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                    <biblScope>CC06R013</biblScope>
                    <q>Vniuersalis, e, allgemeingklich.</q>
</bibl>
            </dicteg> 
        </entry> 
             <entry>
    <form>
        <orth>alhie, alhier</orth>
    </form>
                 <gramGrp>
                     <gram type="pos">adv.</gram>
                     <subc></subc>
                 </gramGrp>
    <sense n="1"/>
    <def>here</def> Lit.: Munz, Füetrer. Persibein (Bavarian, 1478/84) 250, 4: alhie er vor dir stat. 357, 7: ain moned ganntz pleib ich alhie zw lannde. 
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>alhorn</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">der</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>
     <sense n="n"/>
    <def>elder bush</def> Sy: ahorn, holder, holderbaum, holderstaude, holunder. LOR (before 1452, NE Low Saxon) 378, 17: Sambucus […] alhorn Wo2; (15c, LG): alhorn hollunder Wo1.
    <dicteg>
        <bibl>
            <author></author>
            <title>LOR</title>
            <pubPlace></pubPlace>
            <date></date>
            <biblScope>reference</biblScope>
            <q>Textcitation</q>
        </bibl>
    </dicteg>
    </entry>

    <entry>
    <form>
    <orth>alkasten</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">der</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>.
    <sense n="1"/>
    <def>eel trap</def>           
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Frisch</author>
                    <title>Teutsch-Lateinisches Wörter-Buch</title>
                    <pubPlace>Berlin</pubPlace>
                    <date>1741</date>
                    <biblScope>1,1,2</biblScope>
                    <q>Aal=Kasten, arca, sive locus ad capiendas anguillas conclusus. Gehaͤge zum Aal=Fang.</q>
              </bibl>
            </dicteg>
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>allebeid</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">adj.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>
        <sense n="n"/>
        <def>both</def> 
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Dasypodius</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1535</date>
                <biblScope>226r1</biblScope>
                <q>Vterq<expan>ue</expan>, Jewaͤderer / all beyd</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                    <biblScope>CC07V009</biblScope>
                    <q>Vter<expan>que</expan> Yetwederer / allbeyd.</q>
</bibl>
            </dicteg> 
        </entry> 
             <entry>
    <form>
    <orth>allein</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">adj.</gram>
    <subc></subc>
        </gramGrp>
    <sense n="n"/>
    <def>alone</def>             
                 <dicteg>
        <bibl>
            <author>Dasypodius</author>
            <title>Dictionarium</title>
            <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
            <date>1535</date>
            <biblScope>reference</biblScope>
            <q>Textcitation</q>
        </bibl>
                 </dicteg>
             </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>allein</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">adv.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp> 
    <sense n="1"/>
    <def>solely</def> 
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Dasypodius</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1535</date>
                <biblScope>11r2</biblScope>
                <q>assa uox, Ein stim allein / on andere seyten spil.</q>
                <biblScope>45v1</biblScope>
                <q>Dictator, Ein oberster her in einer stat / dem alles muͤß vnderworffen sein / welcher allein in geuerlichen zeyten erwelet wirt ein zeyt lang.</q>
                <biblScope>49r2</biblScope>
                <q>Dramaticum carmen, Ein gedicht da personē allein redē / vnd nit der poet.</q>
                <biblScope>64r2</biblScope>
                <q>Et figura apud Grammaticos, Ein neüwe weiß in worten allein / oder in der gantzen rede / wider den gemeinen brauch.</q>
                <biblScope>86v2</biblScope>
                <q>In unum hunc omnes conijciunt oculos, Sie sehen alle den allein an.</q>
                <biblScope>87v2</biblScope>
                <q>Jchthyopagi, Die der vischen allein gelaͤben /  vischfresser</q>
                <biblScope>88r1</biblScope>
                <q>Idiotes uel Idiota, pen. pro. Einer der allein im selber laͤbet.</q>
                <biblScope>101r1</biblScope>
                <q>Liberales artes, Die freyhen künsten / so freyhen menschen zůgehoͤren / vnd allein von freyhen gelernet würden.</q>
                <biblScope>111r2</biblScope>
                <q>Malagma, Ein weychmachig pflaster / oder salb dz man auff die gantze haut legt / allein zuͤ milterung / oder weychung.</q>
                <biblScope>123v1</biblScope>
                <q>Modo aduerb. Jetzund oder gerad erst.  Aliquando significat, Allein.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                    <biblScope>R08R014</biblScope>
                    <q>Pax aduerbium, Alleyn.</q>
</bibl>
        </dicteg>  
        <sense n="n"/>
        <def>espcially</def>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Dasypodius</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1535</date>
                <biblScope>197r2</biblScope>
                <q>Singulatim. besunders / allein.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <liteg>
            <bibl>
                <author>Munz, Füetrer</author>
                <title>Persibein</title>
                <pubPlace>East Upper German</pubPlace>
                <date>1478/84</date>
                <biblScope>114,7</biblScope>
                <q>dar zúe hat er mit ritterschafft  | vor aller diet den preis allain behallten.</q>
            </bibl>
        </liteg>
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
        <orth>allein</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">particle</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
        <sense n="n"/>
        <def>but</def> (= doch).             
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Dasypodius</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1535</date>
                <biblScope>reference</biblScope>
                <q>Textcitation</q>
            </bibl>
        </dicteg>
    </entry>
        
        <entry>
            <form>
                <orth>allein</orth>
            </form>
            <gramGrp>
                <gram type="pos">conj.</gram>
                <subc></subc>
            </gramGrp>
            <sense n="n"/>
            <def>while</def>
            <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Dasypodius</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                    <date>1535</date>
                    <biblScope>50r2</biblScope>
                    <q>Dum, coniuncti. Allein / oder doch.</q>
                </bibl>
            </dicteg>
        </entry> 
        
        <entry>
            <form>
                <orth>alleluja</orth>
            </form>
            <gramGrp>
                <gram type="pos">das</gram>
                <subc></subc>
            </gramGrp>     
            <sense n="n"/>
            <def>alleluia</def> 
            <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Frisch</author>
                    <title>Teutsch-Lateinisches Wörter-Buch</title>
                    <pubPlace>Berlin</pubPlace>
                    <date>1741</date>
                    <biblScope>1,19,1</biblScope>
                    <q>Alleluja, n. s. Alleluja. das Alleluja singen.</q>
                </bibl>
            </dicteg>
        </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>allemal</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">adv.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     
        <sense n="n"/>
    <def>every time; possibly</def>  
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Frisch</author>
                <title>Teutsch-Lateinisches Wörter-Buch</title>
                <pubPlace>Berlin</pubPlace>
                <date>1741</date>
                <biblScope>1,18,3</biblScope>
                <q>allemahl, semper, singulis vicibus. allemahl des fünften Tags, quinto quoque die.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <etym>FWB 1:785.</etym>
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>allenthalben / allenthalb</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">adv.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     
        <sense n="n"/>
    <def>everywhere, all around</def> 
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Dasypodius</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1535</date>
                <biblScope>152r2</biblScope>
                <q>Passim aduerbium, Hin vnd wider / oder allenthalben.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                    <biblScope>R07R001</biblScope>
                    <q>Passim aduerbium, Allenthalben / hin vnd wider.</q>
</bibl>
        </dicteg> 
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
        <orth>allerlei</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">determiner</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
        <sense n="n"/>
        <def>all sorts of</def>  
        <dicteg>
            <bibl>
                <author></author>
                <title>VO</title>
                <pubPlace></pubPlace>
                <date></date>
                <biblScope>10.152</biblScope>
                <q>omnigenus</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                    <biblScope>K02R004</biblScope>
                    <q>Omnigenus, a, um, Allerley.</q>
</bibl>
        </dicteg>  
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
        <orth>allerleiig</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">adj.</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
        <sense n="n"/>
        <def>all sorts of</def> 
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                    <biblScope>Q07V011</biblScope>
                    <q>Omnigenus, a, um, Allerleyig / allerley gattung.</q>
</bibl>
        </dicteg>  
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>allermeist</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">adj.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>
    <sense n="1"/>
    <def>most of all</def>    
        <liteg>
            <bibl>
                <author>Munz, Füetrer</author>
                <title>Persibein</title>
                <pubPlace>East Upper German</pubPlace>
                <date>1478/84</date>
                <biblScope>413, 4</biblScope>
                <q>so wil ichs euch hie laissten,  | iecz vnd noch fürpas eren, | wo ich mag mit meinr hilff der allermaissten.</q>
            </bibl>
        </liteg>
        <etym>FWB 1:800.</etym>
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>allerst</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">adv.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>   
    <sense n="n"/>
    <def>then, not until then</def>   
        <liteg>
            <bibl>
                <author>Munz, Füetrer</author>
                <title>Persibein</title>
                <pubPlace>East Upper German</pubPlace>
                <date>1478/84</date>
                <biblScope>258, 5</biblScope>
                <q>von ir plick allerst newe krafft entpfienger.</q>
            </bibl>
        </liteg>
        <etym>= all (intensive particle) + erst (FWB 1:735, see al 5).</etym>
    </entry>
        
        <entry>
            <form>
                <orth>allesamt</orth>
            </form>
            <gramGrp>
                <gram type="pos">adv.</gram>
                <subc></subc>
            </gramGrp>   
            <sense n="n"/>
            <def>together</def> 
            <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Frisch</author>
                    <title>Teutsch-Lateinisches Wörter-Buch</title>
                    <pubPlace>Berlin</pubPlace>
                    <date>1741</date>
                    <biblScope>1,18,3</biblScope>
                    <q>allesamt, cuncti, cunctos ad unum omnes, fuͤr allzusammen, omnes &amp; singuli, in Nominat. und Accusat. Vocat. Plurali. Wir allesamt, nos omnes; grüssen euch allesamt, salutamus vos omnes.</q>
                </bibl>
            </dicteg>
            </entry>
    <entry>
    <form>
        <orth>allezeit</orth>
    </form>
        <crossref> see alzeit.</crossref>
    </entry>
        
 <entry>
    <form>
    <orth>allmacht</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">die</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     
     <sense n="n"/>
    <def>omnipotence</def> 
     <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                    <biblScope>AA02V020</biblScope>
                    <q>Omnipotetia, Allmacht / allmechtigkeit.</q>
</bibl>
            </dicteg>  
        </entry> 
             <entry>
    <form>
    <orth>allmächtig</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">adj.</gram>
    <subc></subc>
        </gramGrp>
    <sense n="n"/>
    <def>omnipotent</def> 
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Dasypodius</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1535</date>
                <biblScope>141v1</biblScope>
                <q>Omnipotens, Almechtig.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
                 <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                    <biblScope>AA02V020</biblScope>
                    <q>Omnipotes, Almechtig.</q>
</bibl>
        </dicteg>  
             </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>allmächtigkeit</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">die</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     
        <sense n="n"/>
    <def>omnipotence</def>   
        <dicteg>
        <bibl>
            <author>Dasypodius</author>
            <title>Dictionarium</title>
            <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
            <date>1535</date>
            <biblScope>141v1</biblScope>
            <q>Omnipotentia, Almechtigkeyt.</q>
        </bibl>
    </dicteg>
      <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                    <biblScope>Q07V015</biblScope>
                    <q>Omnipotentia, Allmechtigkeit.</q>
</bibl>
      </dicteg>  
        <etym>L 1:40.</etym>
    </entry>
        
        <entry>
            <form>
                <orth>allmende</orth>
            </form>
            <gramGrp>
                <gram type="pos">die</gram>
                <subc></subc>
            </gramGrp> 
            <sense n="1"/>
            <def>common land</def> 
            <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Frisch</author>
                    <title>Teutsch-Lateinisches Wörter-Buch</title>
                    <pubPlace>Berlin</pubPlace>
                    <date>1741</date>
                    <biblScope>1,19,1</biblScope>
                    <q>Allmend, f. s. Was einer gantzen Gemeine frey zu gebrauchen steht, heißt daher in den Rechten universitas publica, terriorium commune, ager communis, locus ad publicum &amp; commune pertinens. s. Alemanien. Allmend, insonderheit die gemeine Weide des Viehes, ager compascuus, pascua communis alicijus loci. Allmend, die gemeinen Plaͤtze innerhalb der Doͤrffer, und der Raum der Strassen und Gassen, der bebauten Oerter und Staͤdte, spatium in plateis pagorum maximam partem viride, via publica, platearum spatium.</q>
                </bibl>
            </dicteg>
        </entry>
        
        <entry>
            <form>
                <orth>allmender</orth>
            </form>
            <gramGrp>
                <gram type="pos">der</gram>
                <subc></subc>
            </gramGrp> 
            <sense n="1"/>
            <def>commoner</def> 
            <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Frisch</author>
                    <title>Teutsch-Lateinisches Wörter-Buch</title>
                    <pubPlace>Berlin</pubPlace>
                    <date>1741</date>
                    <biblScope>1,19,1</biblScope>
                    <q>Allmender, s. m. der das Lehen einer Allmend, oder des gemeinen Viehes empfangen, (Pictorius in Lex.) pecorarius, ein Vieh=Meister.</q>
                </bibl>
            </dicteg>
            </entry>
    <entry>
    <form>
    <orth>almanach</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">der</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>    
        <sense n="n"/>
    <def>calendar</def> 
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                    <biblScope>C07V021</biblScope>
                    <q>Calendarius […] ein Kalender oder Almanach.</q>
</bibl>
            </dicteg>  
        </entry> 
             <entry>
    <form>
    <orth>almarie</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">die</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp> 
    <sense n="1"/>
    <def>little cupboard, armoury</def> 
                 <dicteg>
                     <bibl>
                         <author></author>
                         <title>VO</title>
                         <pubPlace></pubPlace>
                         <date></date>
                         <biblScope>8.029, 10.113, 12.032</biblScope>
                         <q>almaria</q>
                     </bibl>
                 </dicteg>
    </entry>
        
    
    <entry>
    <form>
        <orth>Almeria</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">LN</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
        <sense n="n"/>
        <def>location in Füetrer's Persibein</def> Lit.: Munz, Füetrer. Persibein (Bavarian, 1478/84) XXI: Awentewr, wie Persiben den sig erstrait an dem markes von Almeria, vnnd Normandia erledigt von tribut vnnd zinss von dem künig von Enngelanndt. 
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
        <orth>almosen</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">das</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
        <sense n="n"/>
        <def>alms</def> 
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Dasypodius</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1535</date>
                <biblScope>52r1</biblScope>
                <q>Eleemosyna, Ein erbarmung.  Item, Die gab die man eim armen gibt / ein Almůsen.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                    <biblScope>G05R005</biblScope>
                    <q>Eleemosyna, Almusen / ein wolthat die auß barmhertztigkeit geschicht.</q>
</bibl>
        </dicteg> 
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Frisch</author>
                <title>Teutsch-Lateinisches Wörter-Buch</title>
                <pubPlace>Berlin</pubPlace>
                <date>1741</date>
                <biblScope>1,19,2</biblScope>
                <q>Almosen, n. Eleemosyna. Almosen begehren, um Almosen bitten, mendicare. Almosen sammlen, stipem colligere, cogere. Almosen geben, eleemosynæ nomine dare, pauperibus stipem largire, erogare. vom Almosen leben, ex ærarei publico sive Ecclesiastico sustenari. Vitam stipem colligendo sustenare.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <etym>Lexer 1:40.</etym>
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>aloe</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">das</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     
        <sense n="n"/>
    <def>the aloe, and an ointment made from the plant</def> 
        <dicteg>
            <bibl>
                <author></author>
                <title>VO</title>
                <pubPlace></pubPlace>
                <date></date>
                <biblScope>48.062</biblScope>
                <q>aloe</q>
                <biblScope>49.001</biblScope>
            </bibl>
        </dicteg>
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>alpenhorn</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">das</gram>
    <subc>-; ¨-er</subc>
    </gramGrp>     
        <sense n="n"/>
    <def>horn</def>      
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Dasypodius</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1535</date>
                <biblScope>reference</biblScope>
                <q>Tuba, Ein tromet / hoͤrhorn.  […] Sunt enim ligneæ quoq<expan>ue</expan>.  Alpehoͤrner.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <note>First attested in Dasypodius' dictionary, but unlikely to be one of his neologisms (West 1989:262).</note>
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>alraun / alraune</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">der / die</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>
        <sense n="n"/>
    <def>the mandrake</def>  
        <dicteg>
            <bibl>
                <author></author>
                <title>VO</title>
                <pubPlace></pubPlace>
                <date></date>
                <biblScope>50.198</biblScope>
                <q>mandragora</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                    <biblScope>O01R004</biblScope>
                    <q>Mandragora, Ein kraut das schlaffen macht / Allraun.</q>
</bibl>
    </dicteg>  
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
        <orth>als</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">conj.</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
        <sense n="n"/>
        <def>when, as; such as</def> 
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Dasypodius</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1535</date>
                <biblScope>225v2</biblScope>
                <q>Vti, Als / wie.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                    <biblScope>CC07V004</biblScope>
                    <q>Vtpote, Als oder dan̄.</q>
</bibl>
        </dicteg> 
    </entry>
        
        <entry>
            <form>
                <orth>als</orth>
            </form>
            <crossref>Could be <i>alles</i>.</crossref>
        </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>alsam</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">adv.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp> FWB 1:848.
    <sense n="1"/>
    <def>in the same way, the same</def> Lit.: Munz, Füetrer. Persibein (Bavarian, 1478/84) 460, 4: gar von der stat dy teten auch allsam. 
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>alsamentlich</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">adv.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     <sense n="n"/>
    <def>all together</def> 
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                    <biblScope>A04V008</biblScope>
                    <q>Ad unum aduerb. Bey eim / das ist / allsamentlich / das nichts auß bleibt.</q>
</bibl>
            </dicteg>  
        </entry> 
             <entry>
    <form>
    <orth>alse</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">die</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     
                 <sense n="n"/>
    <def>an instrument for making holes in wood and leather, an awl</def>    
                 <dicteg>
        <bibl>
            <author>Dasypodius</author>
            <title>Dictionarium</title>
            <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
            <date>1535</date>
            <biblScope>240v2</biblScope>
            <q>Subula, pen. cor. Ein seül / alse / schůmacher seül.</q>
        </bibl>
    </dicteg>
                 <etym>DWB 1:191.</etym>
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>also</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">adv.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp> FWB 1:853. 
    <sense n="n"/>
    <def>thus</def> 
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Dasypodius</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1535</date>
                <biblScope>92v1</biblScope>
                <q>Ita, aduerbium similitudinis, Also.</q>
            </bibl>
        </dicteg>Lit.: Munz, Füetrer. Persibein (Bavarian, 1478/84) 124, 5: gar alls mein künn hat ye allso geworben | mit ritterschafft der frechen, | das preyses an in wenig ist verdorben. 84, 6: auch ist sein purd von gslecht also, | das man sein künn ye zúe dem höchsten nennet. 
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>alsus</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">adv.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp> FWB 1:858. 
    <sense n="1"/>
    <def>thus</def> Lit.: Munz, Füetrer. Persibein (Bavarian, 1478/84) 70, 1: Allsuss múests auch peschehen, | da ins ir herr gepot.
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>alt</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">adj.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>. 
    <sense n="1"/>
    <def>old</def>  
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Dasypodius</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1535</date>
                <biblScope>8r1</biblScope>
                <q>Antiquus, a. um.  Alt / edel / kostlich.</q>
                <biblScope>76r1</biblScope>
                <q>Geron, latinè senex, Alt.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                    <biblScope>B03R025</biblScope>
                    <q>Antiquus, a, um, Alt / das eins alten herkommens ist / edel / kostlich.</q>
                    <biblScope>Y05V008</biblScope>
                    <q>Senex, Alt / ein alter.</q>
</bibl>
        </dicteg>
        Lit.: Munz, Füetrer. Persibein (Bavarian, 1478/84) 104, 4: zer herberg wollt nun keren | dy ritterschafft gar allt vnd auch dy iungen | gaben den höchsten preis disen zwain mannen:
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>altag</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">adv.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp> FWB 1:867. 
    <sense n="1"/>
    <def>every day</def> Lit.: Munz, Füetrer. Persibein (Bavarian, 1478/84) 38, 3: zúe ritterschafft alltage | der iung sich v́ebt.
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>altar</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">der</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     
        <sense n="n"/>
    <def>alta</def>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author></author>
                <title>VO</title>
                <pubPlace></pubPlace>
                <date></date>
                <biblScope>5.071</biblScope>
                <q>altare</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Dasypodius</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1535</date>
                <biblScope>5r1</biblScope>
                <q>Altare, Ein altar.</q>
            </bibl>
        </dicteg>            
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                    <biblScope>A08V004</biblScope>
                    <q>Altare, Ein altar.</q>
                    <biblScope>B04R027</biblScope>
                    <q>Ara, Ein altar.</q>
</bibl>
        </dicteg>
        <etym>Lexer 1:43.</etym>
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>altarfäslein</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">das</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     <sense n="n"/>
    <def>altar vessel</def> "ampula" (VO 12.039).    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>altartuch</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">das</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     <sense n="n"/>
    <def>altar cloth</def> "palla" (VO 12.014).    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>altbiesser</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">der</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     <sense n="n"/>
    <def>mender</def> 
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                    <biblScope>CC02V011</biblScope>
                    <q>Veteramētari<expan>us</expan>, ein altbiesser / schuhflicker.</q>
</bibl>
            </dicteg>  
        </entry> 
             <entry>
    <form>
    <orth>älte</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">die</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     
                 <sense n="n"/>
    <def>age</def> L 1:542; 
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Dasypodius</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1535</date>
                <biblScope>221r2</biblScope>
                <q>Vetustas, Elte / veraltūg</q>
            </bibl>
        </dicteg>
                 <etym>MHG <i>elte</i> stf. "alter" (Lexer 1:542).</etym>
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>alte</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">der</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp> 
        <sense n="n"/>
        <def>old man</def> L 1:43; 
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Dasypodius</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1535</date>
                <biblScope>193v2</biblScope>
                <q>Senex, senis, Ein alter.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <etym>MHG <i>alte</i> swm. "der alte: gott, vater […] der läufer auf dem schachbrett" (Lexer 1:43).</etym>
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>alter</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">das</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>
        <sense n="n"/>
        <def>age</def> L 1:44;             <dicteg>
        <bibl>
            <author>Dasypodius</author>
            <title>Dictionarium</title>
            <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
            <date>1535</date>
            <biblScope>3r2</biblScope>
            <q>Aetas […] Ein ietlichs alter.</q>
        </bibl>
        </dicteg>
        <etym>MHG <i>alter</i> stn. "menschengeschlecht, welt, zeitalter" (Lexer 1:44).</etym>
    </entry>
        
 <entry>
    <form>
    <orth>ältere</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">der</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>    
     <sense n="n"/>
    <def>elder</def> 
    <dicteg>
        <bibl>
            <author>Dasypodius</author>
            <title>Dictionarium</title>
            <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
            <date>1535</date>
            <biblScope>164r2</biblScope>
            <q>Papæ idem quod Prespyteri, Senatores, Die aͤlteren.</q>
            <biblScope>170r1</biblScope>
            <q>Presbyter, uel potius presbyterus, latinè senior, Ein elterer.</q>
        </bibl>
    </dicteg>
     <etym>MHG <i>altern</i> sw. pl. "eltern" (Lexer 1:44).</etym>
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>alterseine</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">adv.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     <sense n="n"/>
    <def>quite alone</def> HC233, XIII, 9, 7 (14th / 15th cent.).    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>älteste</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">der</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     <sense n="n"/>
    <def>the eldest</def>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Dasypodius</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1535</date>
                <biblScope>170r1</biblScope>
                <q>Primogenia, orum, Die gerechtigkeyt des eltesten / oder erst gebornen</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <etym></etym>
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>altfodern</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">plural</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp> 
        <sense n="n"/>
        <def>ancestors</def> 
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                    <biblScope>R05V027</biblScope>
                    <q>Parentes, Die altfodern. Parentalia, orum, Opfferung für die altfodern / abgestorbnen / oder malzeit die man an den altfodern begrebnus helt.</q>
</bibl>
        </dicteg> 
        <n>See also altfordern.</n>
        </entry> 
             <entry>
    <form>
    <orth>altgewänder</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">der</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     <sense n="n"/>
    <def>mender, cobbler</def> DiefW:50 (14c); 
    <dicteg>
        <bibl>
            <author>Dasypodius</author>
            <title>Dictionarium</title>
            <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
            <date>1535</date>
            <biblScope>91v1</biblScope>
            <q>Interpolator, Ein  alt gewender  / der alte kleyder wider new machet.</q>
        </bibl>
    </dicteg>
                 <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                    <biblScope>L07R014</biblScope>
                    <q>Interpolator, Ein altgewender / der alte kleider new macht.</q>
</bibl>
                 </dicteg>  
             </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>altlecht</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">adj.</gram>
    <subc></subc>
        </gramGrp>
    <sense n="n"/>
    <def>(concerning the) old</def> 
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                    <biblScope>Y05V009</biblScope>
                    <q>Senilis, Das zu den alten gehoͤrt / altlecht.</q>
</bibl>
    </dicteg>  
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>altlechte</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">der</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     <sense n="n"/>
    <def>old man, little old man</def> 
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                    <biblScope>Y05V010</biblScope>
                    <q>Senecio diminut. Ein altlechter.</q>
</bibl>
        </dicteg>  
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>altlechtig</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">adj.</gram>
    <subc></subc>
        </gramGrp>
    <sense n="n"/>
    <def>old</def> 
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Dasypodius</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1535</date>
                <biblScope>221v1</biblScope>
                <q>Vetulus dimi. Altlechtig.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                        <biblScope>cc2v</biblScope>
                    <q>Vetulus diminutiuū, altlechtig.</q>
</bibl>
            </dicteg>
        </entry> 
             <entry>
    <form>
    <orth>altlechtige</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">der</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     
                 <sense n="n"/>
    <def>old man</def> 
    <dicteg>
        <bibl>
            <author>Dasypodius</author>
            <title>Dictionarium</title>
            <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
            <date>1535</date>
            <biblScope>193v2</biblScope>
            <q>Senecio, dimi. Ein altlechtiger.</q>
        </bibl>
    </dicteg>
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>altleuthaus</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">das</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     <sense n="n"/>
    <def>old people's home</def> 
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Dasypodius</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1535</date>
                <biblScope>76r1</biblScope>
                <q>Gerontocom<foreign xml:lang="grc">ει</foreign>on, Ein altleüt hauß</q>
            </bibl>
        </dicteg>
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>altfater</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">der</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     <sense n="n"/>
    <def>father, patriarch</def>  
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Dasypodius</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1535</date>
                <biblScope>100v2</biblScope>
                <q>Leui, Ein  patriarcha / oder Altuatter / ein suͤn Jacobs.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <etym>MHG <i>altvater</i> m. "altvater, greis, patriarch" (Lexer 1:45).</etym>
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>altfettelisch</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">adj.</gram>
    <subc></subc>
        </gramGrp>
    <sense n="n"/>
    <def>old womanish</def> 
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Dasypodius</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1535</date>
                <biblScope>8r1</biblScope>
                <q>Anilis. e. Altvetlisch.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                    <biblScope>B03V006</biblScope>
                    <q>Anilis, e, Altuettelisch.</q>
</bibl>
            </dicteg> 
    </entry> 
        
                 <entry>
    <form>
        <orth>altvorderen</orth>
    </form>
                     <gramGrp>
                         <gram type="pos">plural</gram>
                         <subc></subc>
                     </gramGrp>
                     <sense n="n"/>
                     <def>parents</def> 
                     <dicteg>
        <bibl>
            <author>Dasypodius</author>
            <title>Dictionarium</title>
            <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
            <date>1535</date>
            <biblScope>150r2</biblScope>
            <q>parentes, Die altuorderen.</q>
        </bibl>
                     </dicteg>
                     <etym>MHG <i>altvorder</i> swm. "vorfahr" (Lexer 1:45).</etym>
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>altweib</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">das</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     <sense n="n"/>
    <def>old woman</def> "vetula" (VO 4.055).    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>alweg</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">adv.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     <sense n="n"/>
    <def>everywhere, always</def>             <dicteg>
        <bibl>
            <author>Dasypodius</author>
            <title>Dictionarium</title>
            <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
            <date>1535</date>
            <biblScope>193v2</biblScope>
            <q>Semper, aduerb. Alwaͤg.</q>
        </bibl>
    </dicteg>
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
               