<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/css" href="enhg_dic.css"?>
<!-- This is an experimental version of the new dictionary page. -->
<!--
    <entry>
    <form>
    <orth>lemma</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">noun</gram>
    <subc>weak</subc>
    </gramGrp>
    <sense n="1"/>
    <def>definition</def>
    <dicteg>
    <q>Textcitation</q>
    </dicteg>
    <sense n="2"/>
    <def>definition</def>
    <dicteg>
    <bibl><author></author><title></title><pubPlace></pubPlace><date></date><biblScope>reference</biblScope></bibl>
    <q>Textcitation</q>
    </dicteg>
    </entry>   
-->
<TEI>
    <teiHeader>
        <fileDesc>
            <titleStmt>
                <title>Early New High German - English Dictionary Part A</title> by 
                <author>Jonathan West</author>
            </titleStmt>
            
            <editionStmt>
                <edition>(Electronic edition according to TEI P5.)</edition>
            </editionStmt>
            
            <publicationStmt>
                <date>2007-04-09</date>
                <distributor></distributor>
                <availability status="free">
                    <p xml:id="copyright">Copyright Notice:
                        This version published at <ref target="http://www.germanstudies.org.uk">http://www.germanstudies.org.uk</ref>. (c)  2001-7 Jonathan West.
                        The moral rights of the author to be identified as author of this work
                        are asserted in accordance with §§ 77 and 78 of the Copyright, Designs and
                        Patents Act 1988. This work may be reproduced without the consent of the
                        author, in part or in whole in any manner and in any medium subject only to the
                        two following conditions:
                        (a) no charge shall be made for the copy containing the work or the excerpt,
                        (b) a copy of this notice shall precede the work or the excerpt. </p></availability>
            </publicationStmt>
            <sourceDesc>
                <biblFull>
                    <titleStmt>
                        <title></title>
                        <author></author>
                    </titleStmt>
                    <publicationStmt>
                        <idno type="PPN"></idno>
                        <idno type="vd16"></idno>
                        <idno type="signatur"></idno>
                        <publisher></publisher>
                        <revdate>Last revised 24 March 2008.</revdate>
                    </publicationStmt>
                </biblFull>
            </sourceDesc>
        </fileDesc>
        <encodingDesc>
            <projectDesc>
                <p>(An Early Modern German to English dictionary using Latin-German dictionaries as a basis.)</p>
            </projectDesc>
            <editorialDecl>
                <correction>
                    <p/>
                </correction>
                <normalization>
                    <p></p>
                </normalization>
            </editorialDecl>
            <refsDecl>
            </refsDecl>
        </encodingDesc>
    </teiHeader>
    <head> </head>
    <body>
        
        
    <entry>
    <form>
    <orth><sup>1</sup>a</orth></form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">das</gram> 
            <subc></subc>
        </gramGrp>
    <sense n="1"/>
    <def>the letter a</def>
            <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>1r1</biblScope></bibl>
                <q>A Einfach geschriben hatt seyn thon wie das Latinisch a allwaͤgen: Das zwyfach aber (aa) ist ein teütscher thon zwüschend dem a vnnd dem o.</q>
            </dicteg>
            <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Frisch</author>
                    <title>Teutsch-Lateinisches Wörter-Buch</title>
                    <pubPlace>Berlin</pubPlace>
                    <date>1741</date>
                        <biblScope>1, 1</biblScope>
                <q> A der erste Buchstab im a, b, c. Wird in einigen Gegenden mit einem Laut ausgesprochen, der dem O naͤher kommt das ist, mit etwas zu viel zusammengethanen Lippen.</q>
                </bibl>
            </dicteg>
            <sense n="2"/>
            <def>the beginning of something</def>
            <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Frisch</author>
                    <title>Teutsch-Lateinisches Wörter-Buch</title>
                    <pubPlace>Berlin</pubPlace>
                    <date>1741</date>
                    <biblScope>1, 1</biblScope>
                <q>A heißt im figuͤrlichen Verstand der Anfang eines Dings. Jch bin das A und das O, (Alpha &amp; Omega) der Anfang und das Ende. Apoc. I, 8. Der Krieg ist das A aller Plagen: Mars est alpha malorum. Wer a sagt muß auch b sagen. Das ist, wer anfaͤngt muß auch fortfahren.</q>
                </bibl>
            </dicteg>
    </entry>   

    <entry>
    <form>
        <orth><sup>2</sup>a</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">die</gram>  
            <subc></subc>
        </gramGrp>
    <sense n="1"/>
    <def>water, river</def>
            <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                    <biblScope>1r1</biblScope>
                <q>Aa bey den alten teütschen wasser / werdind noch etliche fliessendē wasser in d(er) Eydgnoschafft also genen̄t. </q>
                </bibl>
            </dicteg>
            <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Frisch</author>
                    <title>Teutsch-Lateinisches Wörter-Buch</title>
                    <pubPlace>Berlin</pubPlace>
                    <date>1741</date>
                    <biblScope>1, 1</biblScope>
                <q>A fuͤr aa, siehe Au, Fluß oder Land am Fluß.</q>
                </bibl>
            </dicteg>
            </entry>

    <entry>
    <form>
        <orth>Aaron</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">der</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
    <sense n="1"/>
    <def>the first high priest of Israel</def>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author></author>
                <title>VEQ</title>
                <pubPlace></pubPlace>
                <date></date>
                <biblScope>A1.1</biblScope>
            <q>Aaron est proprium nomen viri et interpretatur magnus uel fortitudo.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Frisch</author>
                <title>Teutsch-Lateinisches Wörter-Buch</title>
                <pubPlace>Berlin</pubPlace>
                <date>1741</date>
                <biblScope>2,2</biblScope>
                <q>Aaron, der erste Jüdische allgemeine Priester. <foreign xml:lang="hebrew">אַהֲרו֗ן</foreign> <foreign xml:lang="grc">Ἀρὼν</foreign> Jtem ein Manns=Namen unter Christen und Juden.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <note>See Exodus (2. Mose) 4.14ff.</note>
    </entry>
        
        <entry>
            <form>
                <orth>Aaroniter</orth>
            </form>
            <gramGrp>
                <gram type="pos">der</gram>
                <subc></subc>
            </gramGrp>
            <sense n="n"/>
            <def>one of the tribe of Aaron, an Aaronite</def>
            <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Frisch</author>
                    <title>Teutsch-Lateinisches Wörter-Buch</title>
                    <pubPlace>Berlin</pubPlace>
                    <date>1741</date>
                    <biblScope>2,2</biblScope>
                    <q>Ein Aaroniter, I. Par. XXVIII, 17. ex Aaronis stirpe, prosapia.</q>
                </bibl>
            </dicteg>
        </entry>

    <entry>
    <form>
        <orth><sup>1</sup>ab</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">prep</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
    <sense n="1"/>
    <def>from</def>      
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Dasypodius</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1535</date>
                <biblScope>A282</biblScope>
                <q>Analecta, dischlachen schütte / oder wz ab dem disch felt / als beyn / schalen rinden etc.</q>
                <biblScope>C402</biblScope>
                <q>Declinandū est de uia, Man můß ab dem waͤg keren.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Maaler</author>
                <title>Die Teütsch Spraach</title>
                <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                <date>1561</date>
                <biblScope>1r1</biblScope>
                <q>Ab / Ex. Er ist Ab d(er) gesicht verschwūden. Euanuit ex oculis. Ab dem waͤg. Demus. Ab dē waͤg gon einē heimzesůchē. Ex itinere ad uisendū aliquē deflectere. Ab den augen oder angesicht gon. Abire è conspectu. […] Den leüten Ab den augē thůn. Auertere ab oculis hominum. Eim Ab der gesicht gon. Ex conspectu alicuius se abdere. Ein schand oder laster Ab jm leinen. Auertere crimen à se. Plaut.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Schottel</author>
                <title></title>
                <pubPlace>Braunschweig</pubPlace>
                <date>1663</date>
                <biblScope>1277</biblScope>
                <q>Ab est præpositio, de, ab, p. 716.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <note>FWB 1:2.</note>
        </entry>
        
        
    <entry>
    <form>
        <orth><sup>2</sup>ab</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">adv.</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
    <sense n="1"/>
        <def>fore (in the phrase auf und ab)</def>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Maaler</author>
                <title>Die Teütsch Spraach</title>
                <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                <date>1561</date>
                <biblScope>1r1</biblScope>
                <q>m gestaad auf vnd Ab gon. Ambulare in littore.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <sense n="2"/>
        <def>again</def>
        <note>FWB 1:5.</note>
        </entry>
        
    <entry>
    <form>
        <orth><sup>3</sup>ab</orth>
    </form>
        <crossref>See ob. FWB 1:5.</crossref>
        </entry>
                
<entry>
    <form>
    <orth>abächten</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">wv.</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
    <sense n="1"/>
    <def>to prune branches, to devastate</def>
    <sense n="1"/>
    <note>FWB 1:5.</note>
        <def>assign, allot</def>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author></author>
                <title>LOR</title>
                <pubPlace></pubPlace>
                <date></date>
                <biblScope>613,28</biblScope>
                <q>Deputare abachten</q>
            </bibl>
        </dicteg>
</entry>

                <entry>
                    <form>
                        <orth>abartig</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">adj</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
                    <sense n="n"/>
                    <def>degenerate</def>
                    <dicteg>
                        <bibl>
                            <author>Dasypodius</author>
                            <title>Dictionarium</title>
                            <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                            <date>1536</date>
                            <biblScope>291r1</biblScope>
                            <q>ab Artig. Degenerare.</q>
                        </bibl>
                    </dicteg>
                </entry>
        
                   <entry>
    <form>
    <orth>abbarbieren</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">wv.</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
                       <sense n="1"/>
                       <def>to shave off</def>
                       <note>BC117.</note>
                       </entry>
                
        <entry>
            <form>
                <orth>abbeissen</orth>
                </form>
                    <gramGrp>
                        <gram type="pos">sv</gram>
                        <subc></subc>
                    </gramGrp>
            <sense n="n"/>
            <def>to bite off</def>
            <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Dasypodius</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                    <date>1535</date>
                    <biblScope>125r2</biblScope>
                    <q>Demordeo, Ich beyß ab / kifle.</q>
                    <biblScope>83v1</biblScope>
                    <q>Hippomanes, pen. cor. Ein knoͤllele oder stückle fleisch an der stirnē des newgebornen fülis / welches die stůd abbeyßt / so bald sies gebiert / man treybt zauberey damit.</q>
                </bibl>
            </dicteg>
            <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                    <biblScope>1r2</biblScope>
                    <q>Abbeyssen. Demordere aliq(ui)d uel mordicus auferre. Etwas abbeyssen od(er) mit den zaͤnen dannen reyssen.</q>
                </bibl>
            </dicteg>
            </entry>

    <entry>
    <form>
        <orth>abbezalen</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">wv.</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
    <sense n="1"/>
    <def>to pay off</def>. 
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Maaler</author>
                <title>Die Teütsch Spraach</title>
                <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                <date>1561</date>
                <biblScope>1r2</biblScope>
                <q>Abbezalen / bar bezalen. Persoluere. Seine Schulden Abbezalen. Sich von gaͤltschulden entledigen. Dissoluere æs alienum.</q>
            </bibl>
        </dicteg> 
    </entry>

    <entry>
    <form>
        <orth>abbilden</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">wv</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
        <sense n="n"/>
        <def>to depict</def>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Dasypodius</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1536</date>
                <biblScope>296v1</biblScope>
                <q>abBilden. Effigiare.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Serranus</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                <date>1539</date>
                <biblScope>h7r</biblScope>
                <q>Effigio […] Nach einer andern gestalt abbilden / oder zu einem bild machen.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        </entry>
        
     
   <entry>
    <form>
    <orth>abbildung</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">die</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
       <sense n="n"/>
       <def>effigy</def>
       <dicteg>
           <bibl>
               <author>Dasypodius</author>
               <title>Dictionarium</title>
               <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
               <date>1536</date>
               <biblScope>296v1</biblScope>
               <q>abBildung. Effigies.</q>
           </bibl>
       </dicteg>
       <note>DWBN 1:7 (16c)</note>
       </entry>              
                
<entry>
    <form>
    <orth>abbinden</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">sv.</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
    <sense n="1"/>
    <def>to untie</def> 
    <dicteg>
        <bibl>
            <author>Serranus</author>
            <title>Dictionarium</title>
            <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
            <date>1539</date>
            <biblScope>m4v</biblScope>
            <q>Ablaqueo […] Von stricken loͤsen / abbinden.</q>
        </bibl>
    </dicteg>
    <dicteg>
        <bibl>
            <author>Maaler</author>
            <title>Die Teütsch Spraach</title>
            <pubPlace>Zurich</pubPlace>
            <date>1561</date>
            <biblScope>1r2</biblScope>
            <q>Abbinden / aufloͤsen. Absoluere, Dissoluere. Das schiff Abbinden / oder aufloͤsen. Absoluere nauem. Plaut.</q>
        </bibl>
    </dicteg>
    <sense n="2"/>
    <def>to say in a few words</def>
    <dicteg>
        <bibl>
            <author>Maaler</author>
            <title>Die Teütsch Spraach</title>
            <pubPlace>Zurich</pubPlace>
            <date>1561</date>
            <biblScope>1r2</biblScope>
            <q>Abbinden / Mit kurtzen worten sagen. Capita rerum expedire. Damit ich es kurtz mache / oder kurtz Abbinde. Vt ad pauca redeam.</q>
        </bibl>
    </dicteg>
    </entry>

    <entry>
    <form>
        <orth>abbit</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">die</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
        <sense n="n"/>
        <def>entreaty</def>.
        <dicteg>            <bibl>
                <author>Maaler</author>
                <title>Die Teütsch Spraach</title>
                <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                <date>1561</date>
                <biblScope>1r2</biblScope>
                <q>Abbitt einer mißhandlūg. Ein fleissige bitt / ader abwendung durch bitt / einem / der sein schuld beken̄t zeuerzeychen. Deprecatio.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
    </entry>

        <entry>
    <form>
    <orth>abbitten</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">sv.</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
            <sense n="n"/>
            <def>to entreat; repeal, disparage, dishonour</def>
            <dicteg>
                <bibl>
                    <author></author>
                    <title>LOR</title>
                    <pubPlace></pubPlace>
                    <date></date>
                    <biblScope>LOR 678,29</biblScope>
                    <q>Derogare  abbethen.</q>
                </bibl>
            </dicteg>
            <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                    <biblScope>t6v</biblScope>
                    <q>Deprecor […] Fast bitten / oder abschlagen. Item abbitten / mit bitt abwenden.</q>
                    <biblScope>x4r</biblScope>
                    <q>Abrogo […] Abbitten / vnkreffitg machen / auffheben / wegthun.</q>
                </bibl>
            </dicteg>
            <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                    <biblScope>1r1</biblScope>
                    <q>Abbitten / Einen vast bitten. Ein bitt an einen legen. Deprecari. Ein gfaar Abbitten das er nit dareyn komme. Deprecari periculum.</q>
                </bibl>
            </dicteg>
            </entry>
            
        <entry>
            <form>
                <orth>abbittung</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">die</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
            <sense n="n"/>
            <def>imprecation</def>. 
            <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                    <biblScope>t6v</biblScope>
                    <q>Deprecatio, Ein fleißig bit / oder abwendung durch bitt / abbittung.</q>
                </bibl>
            </dicteg>
            </entry>
            
<entry>  
    <form><orth><sup>1</sup>abblasen</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">sv.</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
    <sense n="n"/>
    <def>to sound the retreat</def> 
    <dicteg>
        <bibl>
            <author>Dasypodius</author>
            <title>Dictionarium</title>
            <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
            <date>1536</date>
            <biblScope>297v2</biblScope>
            <q>abBlasen. Canere receptui.</q>
        </bibl>
    </dicteg>
    </entry>
     
    
    <entry>
    <form>
    <orth><sup>2</sup>abblasen</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">sv.</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
    <sense n="1"/>
    <def>to blow out, extinguish</def>. 
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Maaler</author>
                <title>Die Teütsch Spraach</title>
                <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                <date>1561</date>
                <biblScope>1r2</biblScope>
                <q>Abblaasen. Deflare.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <sense n="2"/>
        <def>to blow someone's light out, to kill them</def>. 
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Maaler</author>
                <title>Die Teütsch Spraach</title>
                <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                <date>1561</date>
                <biblScope>1r2</biblScope>
                <q>Einen das liecht Abblaasen / Dz ist toͤdtē / ersteckē. Extinguere animam alicui.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        </entry>
        
       
        <entry>
            <form>
                <orth>abbrech</orth>
                            </form>
                                <gramGrp>
                                    <gram type="pos">die</gram>
                                    <subc></subc>
                                </gramGrp>
            <sense n="1"/>
            <def>candle snuffers</def> 
            <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Dasypodius</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                    <date>1535</date>
                    <biblScope>127r2</biblScope>
                    <q>Emunctorium, Ein abbrech / liechtbutzer.</q>
                </bibl>
            </dicteg>
            <sense n="2"/>
            <def>pensum, a day's work in spinning</def> 
            <dicteg>
                <bibl>
                    <author></author>
                    <title>VO</title>
                    <pubPlace></pubPlace>
                    <date></date>
                    <biblScope>17.023</biblScope>
                    <q>emunctorium</q>
                </bibl>
            </dicteg>
            <note>Lexer 1:7.</note>
        </entry>      
            
<entry>
    <form>
    <orth>abbrechen</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">sv. </gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
    <sense n="1"/>
    <def>to break off, sever, shake off</def> 
    <dicteg>
        <bibl>
            <author>Dasypodius</author>
            <title>Dictionarium</title>
            <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
            <date>1535</date>
            <biblScope>M335</biblScope>
            <q>Mungo, is, Ich butze / schneuͤtze / brich den butzen ab.</q>
            <biblScope>R224</biblScope>
            <q>Abrūpo, Ich brich ab.</q>
        </bibl>
    </dicteg>
    <dicteg>
        <bibl>
            <author>Serranus</author>
            <title>Dictionarium</title>
            <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
            <date>1539</date>
            <biblScope>c5r</biblScope>
            <q>Abbreuiator, Der ein ding abbricht vnd kürtzer macht.</q>
        </bibl>
    </dicteg>
    <dicteg>
        <bibl>
            <author>Maaler</author>
            <title>Die Teütsch Spraach</title>
            <pubPlace>Zurich</pubPlace>
            <date>1561</date>
            <biblScope>1r2</biblScope>
            <q>Abbrechen / von ein anderen zeeren / oder schrentzen. Abrumpere, Decutere. […] Den halß Abbrechen. Frangere ceruices alicui. […] Er hat ein arm Abbrochen. Fregit brachium.</q>
        </bibl>
    </dicteg>
    <sense n="1"/>
    <def>to pluck off</def> 
    <dicteg>
        <bibl>
            <author>Dasypodius</author>
            <title>Dictionarium</title>
            <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
            <date>1535</date>
            <biblScope>C161</biblScope>
            <q>Carpo, Ich ergreyffe / brich ab.</q>
            <biblScope>P53</biblScope>
            <q>Pampinare, die raͤbblaͤtter abbrechen / erbrechen / raͤben lauben.</q>
            <biblScope>S497</biblScope>
            <q>Destringo, Ich brich ab / streyff ab / reyß ab.</q>
        </bibl>
    </dicteg>
    <dicteg>
        <bibl>
            <author>Maaler</author>
            <title>Die Teütsch Spraach</title>
            <pubPlace>Zurich</pubPlace>
            <date>1561</date>
            <biblScope>1v1</biblScope>
            <q>Abbrechen / abgewünnen. Decerpere. Rosen Abbrechen. Decerpere rosas.</q>
        </bibl>
    </dicteg>
    <sense n="n"/>
    <def>to destroy, demolish</def> 
    <dicteg>
        <bibl>
            <author>Dasypodius</author>
            <title>Dictionarium</title>
            <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
            <date>1535</date>
            <biblScope>M282</biblScope>
            <q>Demolior, ich zerstoͤre  / briche ab / zerschleitze.</q>
        </bibl>
    </dicteg>
    <dicteg>
        <bibl>
            <author>Maaler</author>
            <title>Die Teütsch Spraach</title>
            <pubPlace>Zurich</pubPlace>
            <date>1561</date>
            <biblScope>1r2</biblScope>
            <q>Abbrechen / ein hauß zů boden richten. Disturbare ædes, Percellere, Prosternere, Destruere, Defingere, Demoliri. […] Ein wand Abbrechen. Demoliri parietem.</q>
        </bibl>
    </dicteg>
    <sense n="n"/>
    <def>to abstain from, show restraint, curb (enjoyment, etc.)</def>
    <dicteg>
        <bibl>
            <author>Maaler</author>
            <title>Die Teütsch Spraach</title>
            <pubPlace>Zurich</pubPlace>
            <date>1561</date>
            <biblScope>reference</biblScope>
            <q>In der narung Abbrechen / oder ein wenig minder essen. Cibo aliquid demere, Subducere cibum. Jm selbs Abbrechē. Defraudere geniū. Seiner natur Abbrechen / An jm selbs sparen. Nit doͤrffen gůte zeyt habē. Fraudare genium.</q>
        </bibl>
    </dicteg>
    <sense n="n"/>
    <def>to refrain from, put an end to something</def>
    <dicteg>
        <bibl>
            <author>Maaler</author>
            <title>Die Teütsch Spraach</title>
            <pubPlace>Zurich</pubPlace>
            <date>1561</date>
            <biblScope>1r2</biblScope>
            <q>Die red Abbrechen / kurtz abbinden. Sermonem abrumpere. […] Eim selbs das laͤben Abbrechen. Fata abrumpere.</q>
        </bibl>
    </dicteg>
        <sense n="n"/>
        <def>to reduce, diminish</def>
            <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                    <biblScope>1v1</biblScope>
                    <q>Vor seinem eignen nutz etwas Abbrechen oder minderen. De commodis suis detrahere.</q>
                </bibl>
                </dicteg>
            <dicteg>
            </dicteg>
            <sense n="n"/>
            <def>to repeal a part of a law</def>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Dasypodius</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1535</date>
                <biblScope>184r2</biblScope>
                <q>Derogare legi, Dem gesatz etwas abbrechē.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <sense n="n"/>
            <def>to withdraw something from someone</def>        
    <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Dasypodius</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                    <date>1535</date>
                    <biblScope>50r1</biblScope>
                    <q>Subducere cibum, die speyß abbrechen / enziehen.</q>
                </bibl>
            </dicteg>      
    </entry>

    <entry>
    <form>
        <orth>abbrechen</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">das</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
    <sense n="1"/>
        <def>destruction</def>            
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Maaler</author>
                <title>Die Teütsch Spraach</title>
                <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                <date>1561</date>
                <biblScope>1v1</biblScope>
                <q>Abbrechung (die) Disturbatio. Das abbrechen.</q>
            </bibl>
        </dicteg>   
    </entry>

    <entry>
    <form>
        <orth>abbrechung</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">die</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
    <sense n="1"/>
                <def>destruction</def>            
                <dicteg>
                    <bibl>
                        <author>Maaler</author>
                        <title>Die Teütsch Spraach</title>
                        <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                        <date>1561</date>
                        <biblScope>1v1</biblScope>
                        <q>Abbrechung (die) Disturbatio. Das abbrechen.</q>
                    </bibl>
                </dicteg>   
    </entry>

    <entry>
    <form>
        <orth>abbrennen</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">sv.</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
    <sense n="1"/>
    <def>to burn down</def>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Maaler</author>
                <title>Die Teütsch Spraach</title>
                <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                <date>1561</date>
                <biblScope>1v1</biblScope>
                <q>Abbrennen. Deurere.</q>
            </bibl>
        </dicteg>   
    </entry>

    <entry>
    <form>
        <orth>abbruch</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">der</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
    <sense n="1"/>
                <def>damage, injury</def>
                <dicteg>
                    <bibl>
                        <author>Maaler</author>
                        <title>Die Teütsch Spraach</title>
                        <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                        <date>1561</date>
                        <biblScope>1v1</biblScope>
                        <q>Abbruch (der) Detrimentum, Deliquium, Abruptio.</q>
                    </bibl>
                </dicteg>
                <sense n="1"/>
                <def>failure</def>
                <dicteg>
                    <bibl>
                        <author>Maaler</author>
                        <title>Die Teütsch Spraach</title>
                        <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                        <date>1561</date>
                        <biblScope>1v1</biblScope>
                        <q>Abbruch (der) Detrimentum, Deliquium, Abruptio.</q>
                    </bibl>
                </dicteg>      
                <sense n="1"/>
                <def>a tearing away</def>
                <dicteg>
                    <bibl>
                        <author>Maaler</author>
                        <title>Die Teütsch Spraach</title>
                        <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                        <date>1561</date>
                        <biblScope>1v1</biblScope>
                        <q>Abbruch (der) Detrimentum, Deliquium, Abruptio.</q>
                    </bibl>
                </dicteg>
                <sense n="1"/>
                <def>abstinence (from), self-restraint, sparingness</def>
                <dicteg>
                    <bibl>
                        <author>Dasypodius</author>
                        <title>Dictionarium</title>
                        <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                        <date>1535</date>
                        <biblScope>G58</biblScope>
                        <q>Defraudare genium, Abbruch thůn den begirden / kündig sein.</q>
                        <biblScope>P118</biblScope>
                        <q>Parcitas, Kündigkeyt / kargheyt / abbruch.</q>
                        <biblScope>T65</biblScope>
                        <q>Abstinentia, Enthaltung  / abbruch.</q>
                    </bibl>
                </dicteg>
                <dicteg>
                    <bibl>
                        <author>Serranus</author>
                        <title>Dictionarium</title>
                        <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                        <date>1539</date>
                        <biblScope>r5v</biblScope>
                        <q>Parcitas, Kündigkeit / kargheit / abbruch. […] Parsimonia, Meßigkeit / zimlicher abbruch.</q>
                        <biblScope>aa6v</biblScope>
                        <q>Abstinētia, enthaltung / abbruch.</q>
                    </bibl>
                </dicteg>
                <dicteg>
                    <bibl>
                        <author>Maaler</author>
                        <title>Die Teütsch Spraach</title>
                        <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                        <date>1561</date>
                        <biblScope>1v1</biblScope>
                        <q>Abbruch / Maͤssigung. Parcitas, Abstinentia. Abbruch des nachtmals. Cœnæ abstinentia. Abbruch des weyns. Vini abstinentia. Plinius. Abbruch des wollusts. Fragilitas. Mit Abbruch . Maͤssigklich / kündigklich. Parcè.</q>
                    </bibl>
                </dicteg>
                <sense n="n"/>
                <def>fasting</def>
                <dicteg>
                    <bibl>
                        <author>Maaler</author>
                        <title>Die Teütsch Spraach</title>
                        <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                        <date>1561</date>
                        <biblScope>1v1</biblScope>
                        <q>Mit Abbruch das feber milteren. Mitigare febrem abstinentia. Quint.</q>
                    </bibl>
                </dicteg> 
    </entry>

    <entry>
    <form>
        <orth>abbrüchig</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">adj. </gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
    <sense n="1"/>
    <def>frugal, thrifty</def>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Dasypodius</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1535</date>
                <biblScope>P118</biblScope>
                <q>Parcus, a, um, Karg / kündig / sparhafft / verschonig / abbrüchig / sein selbs.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Maaler</author>
                <title>Die Teütsch Spraach</title>
                <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                <date>1561</date>
                <biblScope>1v1</biblScope>
                <q>Abbrüchig / karg. Parcus.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
    </entry>

    <entry>
    <form>
        <orth>abbrüchigkeit</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">die</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
        <sense n="n"/>
        <def>abstinence</def>             <dicteg>
            <bibl>
                <author>Dasypodius</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1536</date>
                <biblScope>301v2</biblScope>
                <q>abBrüchigkeit. Parcitas, Abstinentia, Continentia.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
    </entry>

    <entry>
    <form>
    <orth>abbrunnen</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">adj.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>. 
    <sense n="1"/>
    <def>burnt down</def>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Maaler</author>
                <title>Die Teütsch Spraach</title>
                <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                <date>1561</date>
                <biblScope>1v1</biblScope>
                <q>Abbruennen. Deustus.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
    </entry>
 
        <entry>
            <form>
<orth>abc</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">das</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>. 
    <sense n="1"/>
            <def>alphabet</def>            
            <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Frisch</author>
                    <title>Teutsch-Lateinisches Wörter-Buch</title>
                    <pubPlace>Berlin</pubPlace>
                    <date>1741</date>
                    <biblScope>3,3</biblScope>
                    <q>Das Abece, prima literarum elementa; elementariæ litteræ, alphabetum. Ein Register nach dem Abece, catalogus, index ordine alphabetico, oder secundum ordeinem literarum. […] Der das Abece nicht kan, Analphabetus.</q>
                </bibl>
            </dicteg>
            <liteg>
                <bibl>
                    <author>Grimmelshausen</author>
                    <title>Simplicissimus</title>
                    <pubPlace></pubPlace>
                    <date>1669</date>
                    <biblScope>116,15</biblScope>
                    <q>Von einem Gelehrten zu Athen wird gelesen / daß er alles was er je studirt gehabt / sogar auch das ABC vergessen / nachdem ein Stein von oben herab auff ihn gefallen.</q>
                </bibl>
            </liteg>
            <sense n="n"/>
            <def>introduction, beginning</def>
            <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Frisch</author>
                    <title>Teutsch-Lateinisches Wörter-Buch</title>
                    <pubPlace>Berlin</pubPlace>
                    <date>1741</date>
                    <biblScope>3,3</biblScope>
                    <q>Gleichniß=Weis heißt Abece auch der Anfang anderer Dinge, als: Das Abece einer Wissenschafft, prima rudimenta. Er faͤngt wider beym Abece, das ist, von vornen an, ex docto fit elementarius. Etwas weiter als ins Abece kommen, paulum aliquid ultra primas literas progredi. Annoch im Abece seyn, rudem adhuc esse in aliqa re.</q>
                </bibl>
            </dicteg>
    </entry>

    <entry>
    <form>
        <orth>abcd</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">das</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
        <sense n="n"/>
        <def>alphabet</def>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author></author>
                <title>LOR</title>
                <pubPlace></pubPlace>
                <date></date>
                <biblScope>145,35</biblScope>
                <q>Alphabetum  abcd <i>-- abecete a b c dee B1</i></q>
            </bibl>
        </dicteg>
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>abc-buch</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">das</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>. 
    <sense n="1"/>
        <def>elementary book, ABC-table</def>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Frisch</author>
                <title>Teutsch-Lateinisches Wörter-Buch</title>
                <pubPlace>Berlin</pubPlace>
                <date>1741</date>
                <biblScope>3,3</biblScope>
                <q>Ein Abece=Buch, eine Abece=Tafel, Liber elementarius, tabula abecedaria.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
    </entry>
        
        <entry>
            <form>
                <orth>abc-knabe</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">der</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp> 
    <sense n="1"/>
    <def>elementary pupil</def>
            <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Dasypodius</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                    <date>1536</date>
                    <biblScope>287r1</biblScope>
                    <q>Ab c knab. Puer elemantarius.</q>
                </bibl>
            </dicteg>
            <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                    <biblScope>1v1</biblScope>
                    <q>A b c knab. Puer elementarius.</q>
                </bibl>
            </dicteg>
            <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Frisch</author>
                    <title>Teutsch-Lateinisches Wörter-Buch</title>
                    <pubPlace>Berlin</pubPlace>
                    <date>1741</date>
                    <biblScope>3,3</biblScope>
                    <q>Ein Abece=Schuͤler, Ein Abece=Knab. Puer elementarius, Abecedarius.</q>
                </bibl>
            </dicteg>
            </entry>


        <entry>
            <form>
                <orth>abc-schüler</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">der</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>.    
            <sense n="n"/>
            <def>elementary pupil</def>            
            <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Frisch</author>
                    <title>Teutsch-Lateinisches Wörter-Buch</title>
                    <pubPlace>Berlin</pubPlace>
                    <date>1741</date>
                    <biblScope>3,3</biblScope>
                    <q>Ein Abece=Schuͤler, Ein Abece=Knab. Puer elementarius, Abecedarius.</q>
                </bibl>
            </dicteg>
        </entry>

        <entry>
            <form>
                <orth>abc-schütz</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">der</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>. 
    <sense n="1"/>
    <def>elementary pupil</def>
            <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Frisch</author>
                    <title>Teutsch-Lateinisches Wörter-Buch</title>
                    <pubPlace>Berlin</pubPlace>
                    <date>1741</date>
                    <biblScope>3,3</biblScope>
                    <q>Ein Abece=Schuͤtz, siehe Schütz, Puer elementarius, literio. vulgar.</q>
                </bibl>
            </dicteg>
            </entry>

        <entry>
            <form>
                <orth>abc-tafel</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">die</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>. 
    <sense n="1"/>
    <def>elementary book, ABC-table</def>
            <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Frisch</author>
                    <title>Teutsch-Lateinisches Wörter-Buch</title>
                    <pubPlace>Berlin</pubPlace>
                    <date>1741</date>
                    <biblScope>3,3</biblScope>
                    <q>Ein Abece=Buch, eine Abece=Tafel, Liber elementarius, tabula abecedaria.</q>
                </bibl>
            </dicteg>
    </entry>

    <entry>
    <form>
        <orth>abdanken</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">wv.</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
        <sense n="n"/>
        <def>to dismiss</def>
        <liteg>
            <bibl>
                <author></author>
                <title>BC117</title>
                <pubPlace></pubPlace>
                <date></date>
                <biblScope>reference</biblScope>
                <q>Textcitation</q>
            </bibl>
        </liteg>
        </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>abdankung</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">die</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>    
        <sense n="n"/>
        <def>dismissal, committal</def>
        <liteg>
        <bibl>
            <author></author>
            <title>BC237</title>
            <pubPlace></pubPlace>
            <date></date>
            <biblScope>reference</biblScope>
            <q>Textcitation</q>
        </bibl>
    </liteg>
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>abdringen / abtringen</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">sv.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp> 
    <sense n="1"/>
        <def>to drain out, exhaust, squeeze out</def>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Dasypodius</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1535</date>
                <biblScope>126v1</biblScope>
                <q>Emulgeo, Ich melck harauß. Metapho. Ich tring ab.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Serranus</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                <date>1539</date>
                <biblScope>p3r</biblScope>
                <q>Emulgeo, es, ere, Außmelcken. Item abtringen.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Maaler</author>
                <title>Die Teütsch Spraach</title>
                <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                <date>1561</date>
                <biblScope>1v1</biblScope>
                <q>Abdringen Sůch Abtringen.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <sense n="n"/>
        <def>to wrest from, rob from</def>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Maaler</author>
                <title>Die Teütsch Spraach</title>
                <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                <date>1561</date>
                <biblScope>8r1</biblScope>
                <q>Abtringen / Mit gwalt eim etwas nemmen. Extorquere, Eripere, Detrudere, Detorquere. Eim sein vaͤtyterlich erb Abtringen oder abgwaltigen. Fortunas patrias alicuius expugnare. Eim in das sein mit gwalt fallen vnd Abtringen / das sein rauben. Inuolare in possessionem.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
    </entry>

    <entry>
    <form>
        <orth>abdringer / abtringer</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">der</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp> 
    <sense n="1"/>
    <def>extortionist</def>
                <dicteg>
                    <bibl>
                        <author>Maaler</author>
                        <title>Die Teütsch Spraach</title>
                        <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                        <date>1561</date>
                        <biblScope>8r1</biblScope>
                        <q>Abtringer /  der mit gwalt eim etwas ablaufft / raubt vnd nimpt. Extortor.</q>
                    </bibl>
                </dicteg>
</entry>
    
        <entry>
            <form>
                <orth>abdrucken</orth>
            </form>
            <crossref>See abtrucken.</crossref>
        </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>abechtig</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">adj.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>
        <sense n="n"/>
        <def>late, evening</def>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Dasypodius</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1535</date>
                <biblScope>195r2</biblScope>
                <q>Serotinus, a, um, Abechtig / spaͤtechtig.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        </entry>
    
        <entry>
    <form>
    <orth>abeinanderen</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">adv.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>
    <sense n="1"/>
            <def>from each other</def>
            <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                    <biblScope>1v1</biblScope>
                    <q>Abeinanderen hauwen. Intercidere, Findere.</q>
                </bibl>
            </dicteg>   
    </entry>

    <entry>
    <form>
        <orth>Abel</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos"></gram>
        </gramGrp>
        <sense n="n"/>
        <def>the second son of Adam and Eve and twin brother of Cain</def>
        <note>See Genesis (1. Mose) 4.2ff.</note>
        </entry>


    <entry>
    <form>
    <orth>aben</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">wv.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>
    <sense n="1"/>
    <def>to become less, to ebb</def> 
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Maaler</author>
                <title>Die Teütsch Spraach</title>
                <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                <date>1561</date>
                <biblScope>1v1</biblScope>
                <q>Aben / abnemmen. Deficere. Jch Aben fast. Deficit me ætas.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <sense n="1"/>
        <def>to become evening</def>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Maaler</author>
                <title>Die Teütsch Spraach</title>
                <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                <date>1561</date>
                <biblScope>2r1</biblScope>
                <q>Es Abet / Es spaatet yetz. Iam aduesperascit. Aduesperascit, Inuesperascit.</q>
            </bibl>
        </dicteg></entry>
        
    <entry>
    <form>
        <orth>abend</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">der</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
    <sense n="1"/>
    <def>part of the day between sundown and midnight, evening</def>
                <dicteg>
                    <bibl>
                        <author></author>
                        <title>VO</title>
                        <pubPlace></pubPlace>
                        <date></date>
                        <biblScope>56.049</biblScope>
                        <q>vesper</q>
                    </bibl>
                </dicteg>
                <dicteg>
                    <bibl>
                        <author></author>
                        <title>LOR</title>
                        <pubPlace>Low German</pubPlace>
                        <date>ca. 1400</date>
                        <biblScope>733,27</biblScope>
                        <q>van avende "desero"; zu abend "desero"</q>
                    </bibl>
                </dicteg>
                <dicteg>
                    <bibl>
                        <author>Dasypodius</author>
                        <title>Dictionarium</title>
                        <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                        <date>1535</date>
                        <biblScope>221r2</biblScope>
                        <q>Vesper, der abent. […] Vespertinus, a, um, das zům abend gehoͤret.  Vesperascit, […] Es duncklet / wirt abent.</q>
                    <biblScope>37v1</biblScope>
                    <q>Crepesculū, Die zeyt abentz vn̄ morgens da man nit weißt obs tag oder nacht sey.</q>
                    </bibl>
                </dicteg>
                <dicteg>
                    <bibl>
                        <author>Dasypodius</author>
                        <title>Dictionarium</title>
                        <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                        <date>1536</date>
                        <biblScope>217r1</biblScope>
                        <q>Serum substant. Der abent. In serū dimicatione protracta, So der streyt biß vff den abent verzogen hat. Erat iam serū diei, Liui. Es was jetz abent.</q>
                    </bibl>
                </dicteg>
                <dicteg>
                    <bibl>
                        <author>Serranus</author>
                        <title>Dictionarium</title>
                        <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                        <date>1539</date>
                        <biblScope>cc2r</biblScope>
                        <q>Vesper Der abent. Vespera idem. Vesperi aduerb. Abents / zu abent. Vespertinus, […] das zum abent gehoͤrt. Vesperascit […] Es dunckelt / es wirt abent.</q>
                    </bibl>
                </dicteg>
                <dicteg>
                    <bibl>
                        <author>Maaler</author>
                        <title>Die Teütsch Spraach</title>
                        <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                        <date>1561</date>
                        <biblScope>1v1</biblScope>
                        <q>Der Abend. Tempus Serotinum, Vesper, Serum, Occasus, Vespera. Abend oder spaat werden. Vesperâre. Spaͤten. Der tag helt sich gegen Abend. Declinat in uesperum dies. Den gantzen tag trincken biß zum Abend. Perpotare ad uesperum. Gester zeAbend / od(er) apaat. Heri uesperi. So bald es Abend wirt. Primo uespere.</q>
                    </bibl>
                </dicteg>
                <dicteg>
                    <bibl>
                        <author>Frisch</author>
                        <title>Teutsch-Lateinisches Wörter-Buch</title>
                        <pubPlace>Berlin</pubPlace>
                        <date>1741</date>
                        <biblScope>3,3</biblScope>
                        <q>Abend, m. Vesper, Vesperus, Vespera. Das End des Tags und der Anfang der Nacht, tempus vespertinum. Abend werden, vesperare. Es wird Abend, vesperascit, declinat in vesperam dies. Es geht gegen Abend. Es ist noch nicht aller Tage Abend; Sprichwort: Nonum omnium dierum sol occidit. Es kan noch vor Abend anders werden.</q>
                    </bibl>
                </dicteg>
                <liteg>
                    <bibl>
                        <author>Munz, Füetrer</author>
                        <title>Persibein</title>
                        <pubPlace>Bavarian</pubPlace>
                        <date>1478/84</date>
                        <biblScope>517,2</biblScope>
                        <q>pis an den abennd</q>
                        <biblScope>68,1</biblScope>
                        <q>gen dem abent</q>
                        <biblScope>162,1</biblScope>
                        <q>Zue abent.</q>
                    </bibl>
                </liteg>
                <sense n="2"/>
                <def>the day before a particular event or festival</def>
                <dicteg>
                    <bibl>
                        <author>Frisch</author>
                        <title>Teutsch-Lateinisches Wörter-Buch</title>
                        <pubPlace>Berlin</pubPlace>
                        <date>1741</date>
                        <biblScope>3,3</biblScope>
                        <q>Abend, m. der Tag vor einem Fest, heist der heilige Abend, oder mit dem Zusatz des Festes, der Oster=Abend, der Pfingst=Abend.</q>
                    </bibl>
                </dicteg>
                <sense n="3"/>
                <def>one of the points of the compass where the sun goes down, the west</def>
                <dicteg>
                    <bibl>
                        <author>Dasypodius</author>
                        <title>Dictionarium</title>
                        <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                        <date>1535</date>
                        <biblScope>181r1</biblScope>
                        <q>Die vier gegne oder ziel des himels.  Ortus, Occasus, Meridies, Septētrio, Morgen / Abent / Sud / Nort.</q>
                        <biblScope>139r1</biblScope>
                        <q> occidētalis, e, Das gegen Sonnen nidergang / oder abendt ligt.</q>
                    </bibl>
                </dicteg>
                <dicteg>
                    <bibl>
                        <author>Serranus</author>
                        <title>Dictionarium</title>
                        <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                        <date>1539</date>
                        <biblScope>q5v</biblScope>
                        <q> Occidentalis, e, das gegē der Sonnen Nydergang / oder gegen Abendt ligt.</q>
                    </bibl>
                </dicteg>
                <dicteg>
                    <bibl>
                        <author>Frisch</author>
                        <title>Teutsch-Lateinisches Wörter-Buch</title>
                        <pubPlace>Berlin</pubPlace>
                        <date>1741</date>
                        <biblScope>3,3</biblScope>
                        <q>Abend, die Gegend wo die Sonne untergeht. Item, die Laͤnder so gegen diese Gegend liegen, occasus, occidens.</q>
                    </bibl>
                </dicteg>  
</entry> 

        <entry>
            <form>
                <orth>abendarbeit</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">die</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp> 
    <sense n="1"/>
    <def>evening work</def>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Dasypodius</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1535</date>
                <biblScope>106v1</biblScope>
                <q>Rusticanæ lucubrationes, Vespertina, Die Abent arbeyt beym liecht.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
    </entry>
    
        <entry>
    <form>
        <orth>abendbrot</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">das</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp> 
    <sense n="1"/>
                <def>afternoon luncheon, supper</def>
                <dicteg>
                    <bibl>
                        <author></author>
                        <title>VO</title>
                        <pubPlace></pubPlace>
                        <date></date>
                        <biblScope>13.246</biblScope>
                        <q>merenda</q>
                    </bibl>
                </dicteg>
                <dicteg>
                    <bibl>
                        <author>Dasypodius</author>
                        <title>Dictionarium</title>
                        <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                        <date>1535</date>
                        <biblScope>118r2</biblScope>
                        <q>Merenda, Ein abentbrot / zunderessen.</q>
                    </bibl>
                </dicteg>
                <dicteg>
                    <bibl>
                        <author>Serranus</author>
                        <title>Dictionarium</title>
                        <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                        <date>1539</date>
                        <biblScope>o5r</biblScope>
                        <q>Merenda, Abentbrot / vnteressen.</q>
                    </bibl>
                </dicteg>
                <dicteg>
                    <bibl>
                        <author>Maaler</author>
                        <title>Die Teütsch Spraach</title>
                        <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                        <date>1561</date>
                        <biblScope>1v2</biblScope>
                        <q>Abentbrot (das) Abentessen. Merenda.</q>
                    </bibl>
                </dicteg>
                <dicteg>
                    <bibl>
                        <author>Frisch</author>
                        <title>Teutsch-Lateinisches Wörter-Buch</title>
                        <pubPlace>Berlin</pubPlace>
                        <date>1741</date>
                        <biblScope>4,1</biblScope>
                        <q>Abend=Brod, n. coena. Wird gebaucht wann man von sich selbsten bescheidentlich reden will, oder von andern gemeinen Leuten, für Abend=Mahlzeit, es heist auch bisweilen nur so viel, als: merenda.</q>
                    </bibl>
                </dicteg>
                <note>Lexer 1:10.</note>
    </entry>

    <entry>
    <form>
        <orth>abenddämmerung</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">die</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
    <sense n="1"/>
        <def>twilight</def>            
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Frisch</author>
                <title>Teutsch-Lateinisches Wörter-Buch</title>
                <pubPlace>Berlin</pubPlace>
                <date>1741</date>
                <biblScope>4,1</biblScope>
                <q>Abend=Demmerung, f. crepusculum.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
    </entry>
 
    <entry>
    <form>
        <orth>abendechtig</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">adj.</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
        <sense n="n"/>
        <def>of the evening</def>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Serranus</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                <date>1539</date>
                <biblScope>y7r</biblScope>
                <q>Serotin<expan>us</expan>a, um, Abenechtig / spetig.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>abendessen</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">das</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>. 
    <sense n="1"/>
    <def>evening meal</def>.
        <dicteg>
            <bibl>
                <author></author>
                <title>LOR</title>
                <pubPlace></pubPlace>
                <date></date>
                <biblScope>190,5</biblScope>
                <q>Cena abent essen -- nachtmal oder abentessen (Me2).</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Maaler</author>
                <title>Die Teütsch Spraach</title>
                <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                <date>1561</date>
                <biblScope>1v2</biblScope>
                <q>Abentbrot (das) Abentessen. Merenda.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Frisch</author>
                <title>Teutsch-Lateinisches Wörter-Buch</title>
                <pubPlace>Berlin</pubPlace>
                <date>1741</date>
                <biblScope>4,1</biblScope>
                <q>Abend=Essen, n. cœna.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
    </entry>

    <entry>
    <form>
        <orth>abendgang</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">der</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
    <sense n="1"/>
    <def>evening walk</def>
                <dicteg>
                    <bibl>
                        <author>Maaler</author>
                        <title>Die Teütsch Spraach</title>
                        <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                        <date>1561</date>
                        <biblScope>1v2</biblScope>
                        <q>Ein spatzier oder Abentgang thůn. Conficere ambulationem pomeridianā.</q>
                    </bibl>
                </dicteg> 
    </entry>

    <entry>
    <form>
        <orth>abendgebet</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">das</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
        <sense n="1"/>
    <def>evening prayer</def>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Frisch</author>
                <title>Teutsch-Lateinisches Wörter-Buch</title>
                <pubPlace>Berlin</pubPlace>
                <date>1741</date>
                <biblScope>4,1</biblScope>
                <q>Abend=Gebet, n. precatio vespertina.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
    </entry>

    <entry>
    <form>
        <orth>abendgegend</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">die</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
    <sense n="1"/>
    <def>western area</def>
                <dicteg>
                    <bibl>
                        <author>Frisch</author>
                        <title>Teutsch-Lateinisches Wörter-Buch</title>
                        <pubPlace>Berlin</pubPlace>
                        <date>1741</date>
                        <biblScope>4,1</biblScope>
                        <q>Abend=Gegend, f. pars occidentalis.</q>
                    </bibl>
                </dicteg>
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
        <orth>abendig</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">adj.</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
        <sense n="1"/>
        <def>evening</def>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author></author>
                <title>LOR</title>
                <pubPlace>South Alemannic</pubPlace>
                <date>1466</date>
                <biblScope>455,16</biblScope>
                <q>Serotinus -- abendig (D1).</q>
            </bibl>
        </dicteg>
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>abendland</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">das</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>
    <sense n="1"/>
    <def>western country</def>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Frisch</author>
                <title>Teutsch-Lateinisches Wörter-Buch</title>
                <pubPlace>Berlin</pubPlace>
                <date>1741</date>
                <biblScope>4,1</biblScope>
                <q>Abend=Laͤnder, m. pl. Terræ occidentales.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
    </entry>

    <entry>
    <form>
        <orth>abendländisch</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">adj. </gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
    <sense n="1"/>
        <def>western</def>           
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Frisch</author>
                <title>Teutsch-Lateinisches Wörter-Buch</title>
                <pubPlace>Berlin</pubPlace>
                <date>1741</date>
                <biblScope>4,1</biblScope>
                <q>Abendlaͤndisch, occidentalis.</q>
            </bibl>
        </dicteg> 
    </entry>

    <entry>
    <form>
        <orth>abendlich</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">adv.</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
        <sense n="n"/>
        <def>in the evening</def>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author></author>
                <title>LOR</title>
                <pubPlace>Bavarian</pubPlace>
                <date>1433</date>
                <biblScope>738,11</biblScope>
                <q>Serotine -- abentleich K5.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>abendmal</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">das</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>. MHG (LN:9); 
    <sense n="1"/>
        <def>dinner</def>.             <dicteg>
            <bibl>
                <author>Dasypodius</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1535</date>
                <biblScope>42r1</biblScope>
                <q>Dapalis cœna, Ein schleckerhafftig abentmal / das von mancherley speyß ist.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <sense n="2"/>
        <def>communion, the Lord's Supper</def>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Frisch</author>
                <title>Teutsch-Lateinisches Wörter-Buch</title>
                <pubPlace>Berlin</pubPlace>
                <date>1741</date>
                <biblScope>4,1</biblScope>
                <q>Abend=Mahl, n. cœna, wird insgemein nur vom H. Abendmahl gebraucht. Das H. Abend=Mahl halten, S. Cœnam adminstrare. Das H. Abend=Mahl reichen oder geben, panem &amp; vinum in Cœna Domini vescendibus præbere. Zum H. Abend=Mahl gehen, Cœna Dominica uti.</q>
            </bibl>
        </dicteg>       
    </entry>

    <entry>
    <form>
        <orth>abendmalzeit</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">die</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
    <sense n="1"/>
        <def>evening meal, dinner</def>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Frisch</author>
                <title>Teutsch-Lateinisches Wörter-Buch</title>
                <pubPlace>Berlin</pubPlace>
                <date>1741</date>
                <biblScope>4,1</biblScope>
                <q>Abend=Mahlzeit, f. cœna, meistens nur von vornehmer Leute Abend=Essen.</q>
            </bibl>
        </dicteg> 
    </entry>

    <entry>
    <form>
        <orth>abendmarkt</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">der</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>        
    <sense n="1"/>
    <def>evening market</def>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Frisch</author>
                <title>Teutsch-Lateinisches Wörter-Buch</title>
                <pubPlace>Berlin</pubPlace>
                <date>1741</date>
                <biblScope>4,1</biblScope>
                <q>Abend=Marckt, m. mercatus vespertinus.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <sense n="1"/>
        <def>evening before market day</def>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Frisch</author>
                <title>Teutsch-Lateinisches Wörter-Buch</title>
                <pubPlace>Berlin</pubPlace>
                <date>1741</date>
                <biblScope>4,1</biblScope>
                <q>Abend=Marckt, m. […] an einigen Orten, nundinarum initium vesperi ante nundinas.</q>
            </bibl>
        </dicteg> 
    </entry>

    <entry>
    <form>
        <orth>abendmusik</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">die</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
     <sense n="1"/>
    <def>evening concert</def>. 
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Frisch</author>
                <title>Teutsch-Lateinisches Wörter-Buch</title>
                <pubPlace>Berlin</pubPlace>
                <date>1741</date>
                <biblScope>4,1</biblScope>
                <q>Abend=Musik, f. symphonia vespertina.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
    </entry>

    <entry>
    <form>
        <orth>abendopfer</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">das</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
    <sense n="1"/>
    <def>evening sacrifice</def> 
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Frisch</author>
                <title>Teutsch-Lateinisches Wörter-Buch</title>
                <pubPlace>Berlin</pubPlace>
                <date>1741</date>
                <biblScope>4,1</biblScope>
                <q>Abend=Opfer, n. Sacrificium vespertinum.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
    </entry>

    <entry>
    <form>
        <orth>abendpredig</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">die</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
        <sense n="n"/>
        <def>evening service</def> 
        <liteg>BC127</liteg>
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>abendregen</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">der</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>. 
    <sense n="1"/>
    <def>evening rain</def>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Frisch</author>
                <title>Teutsch-Lateinisches Wörter-Buch</title>
                <pubPlace>Berlin</pubPlace>
                <date>1741</date>
                <biblScope>4,1</biblScope>
                <q>Abend=Regen, m. pluvia vespertina.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        
    </entry>

    <entry>
    <form>
        <orth>abendröte</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">die</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
    <sense n="1"/>
    <def>red sky in the evening</def>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Frisch</author>
                <title>Teutsch-Lateinisches Wörter-Buch</title>
                <pubPlace>Berlin</pubPlace>
                <date>1741</date>
                <biblScope>4,1</biblScope>
                <q>Abend=Roͤhte, f. Vesper rutilus, oder rutilescens.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
    </entry>

    <entry>
    <form>
        <orth>abendruhe</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">die</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
        
    <sense n="1"/>
    <def>evening rest, repose</def>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Frisch</author>
                <title>Teutsch-Lateinisches Wörter-Buch</title>
                <pubPlace>Berlin</pubPlace>
                <date>1741</date>
                <biblScope>4,1</biblScope>
                <q>Abend=Ruhe, f. Quies vespertina.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
    </entry>

    <entry>
    <form>
        <orth>abends</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">adv.</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
    <sense n="1"/>
    <def>in the evening</def>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Dasypodius</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1535</date>
                <biblScope>221r2</biblScope>
                <q>Vesperi, aduerbi.  Abentz.</q>
                <biblScope>37v1</biblScope>
                <q>Crepesculū, Die zeyt abentz vn̄ morgens da man nit weißt obs tag oder nacht sey</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Serranus</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                <date>1539</date>
                <biblScope>l8r</biblScope>
                <q>Iubar, der stern Lucifer vnd Vesper / der morgens vn̄ abents scheinet.</q>
                <biblScope>cc2r</biblScope>
                <q>Vesperi aduerb. Abents / zu abent.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Maaler</author>
                <title>Die Teütsch Spraach</title>
                <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                <date>1561</date>
                <biblScope>1v2</biblScope>
                <q>Abends / zů Abend / Spaat. Vesperi.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Frisch</author>
                <title>Teutsch-Lateinisches Wörter-Buch</title>
                <pubPlace>Berlin</pubPlace>
                <date>1741</date>
                <biblScope>4,1</biblScope>
                <q>Abends, adv. Vesperi. Des Abends, id. Gestern Abends, heri vesperi.</q>
            </bibl>
        </dicteg> 
    </entry>

    <entry>
    <form>
        <orth>abendsam</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">adv</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
        <sense n="n"/>
        <def>in the evening</def><dicteg>serotine" (LOR 738,11).</dicteg></entry>


    <entry>
    <form>
    <orth>abendsegen</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">der</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>. 
    <sense n="1"/>
        <def>bedtime prayers</def>            
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Frisch</author>
                <title>Teutsch-Lateinisches Wörter-Buch</title>
                <pubPlace>Berlin</pubPlace>
                <date>1741</date>
                <biblScope>4,1</biblScope>
                <q>Abend=Seegen, m. Precatio vespertina. Den Abend=Seegen beten, ante somnum se &amp; sua Deo commendare.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
    </entry>

    <entry>
    <form>
        <orth>abendseite</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">die</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
    <sense n="1"/>
    <def>western side</def>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Frisch</author>
                <title>Teutsch-Lateinisches Wörter-Buch</title>
                <pubPlace>Berlin</pubPlace>
                <date>1741</date>
                <biblScope>4,1</biblScope>
                <q>Abend=Seite, f. pars sive regio alicujus loci, vel ædificii, occidentalis.</q>
                </bibl>
            </dicteg> 
    </entry>

    <entry>
    <form>
        <orth>abendsonne</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">die</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
    <sense n="1"/>
                <def>setting sun</def>
                <dicteg>
                    <bibl>
                        <author>Frisch</author>
                        <title>Teutsch-Lateinisches Wörter-Buch</title>
                        <pubPlace>Berlin</pubPlace>
                        <date>1741</date>
                        <biblScope>4,1</biblScope>
                        <q>Abend=Sonne, f. Splendor Solis occidentis.</q>
                    </bibl>
                </dicteg>
    </entry>
   
        <entry>
    <form>
        <orth>abendstern</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">der</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp> 
    <sense n="1"/>
            <def>evening star</def>             <dicteg>
                <bibl>
                    <author></author>
                    <title>LOR</title>
                    <pubPlace></pubPlace>
                    <date></date>
                    <biblScope>9,20</biblScope>
                    <q>vesperus</q>
                </bibl>
            </dicteg>
                <dicteg>
                    <bibl>
                        <author>Dasypodius</author>
                        <title>Dictionarium</title>
                        <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                        <date>1535</date>
                        <biblScope>82v2</biblScope>
                        <q>Hesperus, Der abentstern.</q>
                        <biblScope>221r2</biblScope>
                        <q>Vesper, Der abetstern.</q>
                    </bibl>
                </dicteg> "vesper, hesperus"             <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                        <biblScope>l1r</biblScope>
                    <q>Hesperus, Der abentstern.</q>
                    <biblScope>cc2r</biblScope>
                    <q>Vesper, der abentstern.</q>
</bibl>
                </dicteg> 
            <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Frisch</author>
                    <title>Teutsch-Lateinisches Wörter-Buch</title>
                    <pubPlace>Berlin</pubPlace>
                    <date>1741</date>
                        <biblScope>4,§</biblScope>
                    <q>Abend=Stern, m. Hesperus.</q>
              </bibl>
            </dicteg> 
    <note>MHG L (1:11);</note>
        </entry>

    <entry>
    <form>
        <orth>abendsternlein</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">das</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
        <sense n="n"/>
        <def>little evening star</def> <liteg>BC257.</liteg>
        </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>abendwind</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">der</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>. MHG (L 1:11) 
    <sense n="1"/>
        <def>a gentle west wind, evening wind, zephyr</def>            
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Dasypodius</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1535</date>
                <biblScope>226v2</biblScope>
                <q>Zephyrus, penultima correpta, latinè fauonius der abent wind / oder westwind.</q>
            </bibl>
        </dicteg>  
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Serranus</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                <date>1539</date>
                <biblScope>cc8r</biblScope>
                <q>Zephyrus, der West wind / Abent wind.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>1v2</biblScope>
                    <q>Abendwind.  Zephyrus, Fauonius.</q>
               </bibl>
        </dicteg> 
            </entry>
        
    <entry>
    <form>
        <orth>abendzeche</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">die</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp> DWB 1:27.
    <sense n="1"/>
    <def>a meal taken before the main meal, luncheon</def>            <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>1v2</biblScope>
                    <q>Abentzaͤch. Antecœnium.</q>
               </bibl>
    </dicteg> 
        <note>Fischart.</note>
    </entry>
        
 <entry>
    <form>
    <orth>abendzeit</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">die</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>. 
    <sense n="1"/>
    <def>evening</def> LOR 733,27: 
     <dicteg>
         <bibl>
             <author></author>
             <title>LOR</title>
             <pubPlace></pubPlace>
             <date></date>
             <biblScope>733,27</biblScope>
             <q>Desero -- zů abend zit <i>D1</i></q>
         </bibl>
     </dicteg>
     <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>1v2</biblScope>
                    <q>Abendzeyt (die) Tempus uespertinum.</q>
               </bibl>
    </dicteg>
 </entry>
        
    <entry>
    <form>
        <orth>abendzeitig</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">adj.</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
        <sense n="n"/>
        <def>evening</def> 
        <dicteg>
            <bibl>
                <author></author>
                <title>LOR</title>
                <pubPlace></pubPlace>
                <date></date>
                <biblScope>reference</biblScope>
                <q>Serotinus obentczitig.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>abenteuer</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">die / das</gram>
        <subc>- ; -en</subc>
    </gramGrp> 
    <sense n="1"/>
    <def>event</def> 
        <dicteg>
            <bibl>
                <author></author>
                <title>LOR</title>
                <pubPlace></pubPlace>
                <date></date>
                <biblScope>256,37</biblScope>
                <q>Euentus gheschichte euenture B1</q>
                <biblScope>365,3</biblScope>
                <q>F Parta […] tot <i>E -- jdem (sc. tad) vel abentewr uel euentus.</i></q>
                <biblScope>491,7</biblScope>
                <q>B Fortuneus […] ebenturlich <i>-- euentur Wo1</i></q>
            </bibl>
        </dicteg>
            <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Schottel</author>
                    <title></title>
                    <pubPlace>Braunschweig</pubPlace>
                    <date>1663</date>
                    <biblScope>1277</biblScope>
                    <q>Abenteuer m. eventus. casus. Eventuͤr.</q>
                </bibl>
            </dicteg>  
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Frisch</author>
                <title>Teutsch-Lateinisches Wörter-Buch</title>
                <pubPlace>Berlin</pubPlace>
                <date>1741</date>
                <biblScope>4,2</biblScope>
                <q>Abenteuer, n. casus, siue eventus mirabilis, (dieses Wort faͤngt an sehr zu veralten), periclitatio.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <sense n="1"/>
        <def>battle, joust, competition, adventure</def>            
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>1v2</biblScope>
                    <q>Die Abentheür gewünnen / den sig daruon bringen. Accipere palmam.</q>
               </bibl>
        </dicteg> 
        <liteg>
            <bibl>
                <author>Munz, Füetrer</author>
                <title>Persibein</title>
                <pubPlace>East Upper German</pubPlace>
                <date>1478/84</date>
                <biblScope>466,6</biblScope>
                <q>Textcitation</q>
            </bibl>
        </liteg>
        <note>and in the titles to the individual adventures), personified  Frau Abenteuer 58, 2.</note>
        <sense n="2"/>
        <def>prize given to the victor</def>            
            <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>1v2</biblScope>
                    <q>Abentheür (die) Belonung die man eim sighafften gibt. Palmarium, Brabiū. Besser Auenteur / dan̄ es von den Frātzoͤsischen worten Auenture vnd Auenturier haͤr genommen ist. </q>
               </bibl>
            </dicteg>       
        <etym>MHG <i>âventiure, âventiur</i> stf. (Lexer 1:105).</etym>
    </entry>
        
 <entry>
    <form>
    <orth>abenteueren</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">wv.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp> MHG âventiuren (Lexer 1:105).
    <sense n="1"/>
    <def>to tempt fate</def> Schottel (Braunschweig 1663) 1277: Abentheuren / Aventheuren / Eventuͤren / tentare fortunam, es wagen / periclitari.
    </entry>

    <entry>
    <form>
        <orth>abenteuerer</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">der</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
    <sense n="1"/>
    <def>travelling players, sellers</def>            
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>1v2</biblScope>
                    <q>Abentheürer / Die die himmelreych machend. Circulatores, Ventilatores, Histriones.</q>
               </bibl>
            </dicteg> 
    </entry>

    <entry>
    <form>
        <orth>abenteuerig</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">adj. </gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
    <sense n="1"/>
    <def>cleverly, cunningly</def>            
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>1v2</biblScope>
                    <q> Abentheürig / Auenthürig. Callidè.</q>
               </bibl>
            </dicteg> 
    </entry>

    <entry>
    <form>
        <orth>abenteuerlich</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">adj.</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
        
    <sense n="1"/>
    <def>strange</def> BC257. 
                <dicteg>
                    <bibl>
                        <author></author>
                        <title>LOR</title>
                        <pubPlace></pubPlace>
                        <date></date>
                        <biblScope>491,7</biblScope>
                        <q>fortuitus</q>
                    </bibl>
                </dicteg>
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
        <orth>abentrinner</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">der </gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
        <sense n="n"/>
        <def>apostate</def> 
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author></author>
                    <title>LOR</title>
                    <pubPlace>Bavarian</pubPlace>
                    <date>1428</date>
                    <biblScope>288,6</biblScope>
                    <q>Apostate, -- ein abantrinner <i>Sb1</i></q>
                </bibl>
            </dicteg>
    </entry>
        
    <entry>
    <form>
        <orth>aber</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">conj.</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
    <sense n="1"/>
        <def>but, however</def> "si" (LOR 740,7) etc.;
        <dicteg>
            <bibl>
                <author></author>
                <title>LOR</title>
                <pubPlace></pubPlace>
                <date></date>
                <biblScope>740,7</biblScope>
                <q>Si  aber ob Y9 -- aber <I>K1</I></q>
            </bibl>
        </dicteg>
            <dicteg>
            <bibl>
                <author>Dasypodius</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1535</date>
                <biblScope>18r1</biblScope>
                <q>Cæterū, coniunctio, Aber.</q>
                <biblScope>53r2</biblScope>
                <q>Sed enim, Aber.</q>
                <biblScope>192v2</biblScope>
                <q>Sed, coniunctio aduersatiua, Aber.</q>
            </bibl>
            </dicteg>
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                        <biblScope>c1v</biblScope>
                <q>Aut, coniunctio separatiua, Oder uel Aber.</q>
</bibl>
        </dicteg> 
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>1v2</biblScope>
                    <q>Aber. Differantiam rei significat. Der Scipio ist ein kriegßman̄ / Aber der Marcus Cato ein redner. Scipio est bellator, at Marcus Cato orator. […] Aber fürwar. At certè. Aber nun. Atque uerò. […] Aber yedoch. Attamen. Aber was gadt das mich an? Was frag ich danach? Quid mea autem? Aber daruon wil ich nützid sagen. Atque id omitto. Aber ich bitt dich / dag mir wz ist es doch? At per deos immortales quid est? Aber hoͤrst du? Atque audin? Aber der gůt mann ist nienen vorhanden. Ille autē bonus uir nusquā apparet. Aber es moͤcht einer sagen. Atque aliquis dictat. Aber sich jn selbs da. Atque eccum. Achilles was wol starck vnd dapffer / Aber Vlysses geschwind vn̄ gescheyd. Achilles quidem fortis fuit, Vlysses uerò astutus.</q>
               </bibl>
        </dicteg> 
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Schottel</author>
                <title></title>
                <pubPlace>Braunschweig</pubPlace>
                <date>1663</date>
                <biblScope>1277</biblScope>
                <q>Aber / sed. autem.</q>
            </bibl>
        </dicteg> 
                <sense n="n"/>
                <def>nevertheless</def>            
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>1v2</biblScope>
                    <q>Aber / Sunder. Verùm, Autem, Verò, At, Ast, Sed Cæterùm, At enim. Aber doch / Nichtdesteminder. Verum enimuero.</q>
               </bibl>
            </dicteg>    
                <sense n="n"/>
                <def>again, further</def> 
        <dicteg>
                    <bibl>
                        <author></author>
                        <title>LOR</title>
                        <pubPlace></pubPlace>
                        <date></date>
                        <biblScope>716,10</biblScope>
                        <q>Denique  aber</q>
                    </bibl>
                </dicteg>
                <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>1v2</biblScope>
                    <q>Aber weyter / über das. Porrò autem.</q>
               </bibl>
                </dicteg>
        <sense n="n"/>
        <def>or</def> 
        <liteg>
            <bibl>
                <author>Sachs</author>
                <title>Werke</title>
                <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                <date>1563</date>
                <biblScope>19,1,2</biblScope>
                <q>Vorred Jesus Syrachs auff sein | buch Ecelesiasticus, aber die geistlich zucht.</q>
            </bibl>
        </liteg>
    </entry>

    <entry>
    <form>
        <orth>aberbiegen</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">sv.</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
        <sense n="n"/>
        <def>to bend aside, distort</def> "detorqueo"             <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                        <biblScope>bb2r</biblScope>
                <q>Detorqueo, aber ođ von biegen.</q>
</bibl>
        </dicteg> 
    </entry> 
        
 <entry>
    <form>
    <orth>aberalt</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">adj.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>  <sense n="n"/>
     <def>very old</def> 
     <dicteg>
         <bibl>
             <author></author>
             <title>LOR</title>
             <pubPlace></pubPlace>
             <date></date>
             <biblScope>74,35f.</biblScope>
             <q>Decrepitus aberalt L1 / oueralt I1 […]</q>
         </bibl>
     </dicteg>
 </entry>
                
 <entry>
    <form>
    <orth>aberbitten</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">sv.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp> FWB 1:77. 
    <sense n="1"/>
    <def>to ask for someone to be freed from a legal process</def>
        <sense n="1"/>
        <def>to obtain something by asking</def> 
     <liteg>Munz, Füetrer. Persibein (Bavarian, 1478/84) 205, 3: Er wollt in han peschniten, | do kam ain klare magt, | die ims gund aberpiten.</liteg>
        <sense n="1"/>
        <def>to ask someone to leave office</def>
 </entry>
        
 <entry>
    <form>
    <orth>aberglaube</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">der</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>. MHG (L 1:12).  
    <sense n="1"/>
    <def>superstition</def>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Dasypodius</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1535</date>
                <biblScope>205v2</biblScope>
                <q>Superstitio, Falsche gotzehrung / aberglaub / grosse forcht.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
                   <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>2r1</biblScope>
                    <q>Aberglaub (der) Apostützlerey. Laͤtzer vnd falscher glaub. Superstitio.</q>
               </bibl>
            </dicteg>  
    </entry>

    <entry>
    <form>
        <orth>abergläubig</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">adj.</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
        <sense n="n"/>
        <def>superstitious</def> 
                <dicteg>
                    <bibl>
                        <author>Dasypodius</author>
                        <title>Dictionarium</title>
                        <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                        <date>1535</date>
                        <biblScope>205v2</biblScope>
                        <q>Superstitiosus, a, ū, Aberglaͤubig / gantz forchtsam in gotzehrung.</q>
                    </bibl>
                </dicteg>
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                        <biblScope>aa3v</biblScope>
                    <q>Superstitiosus, a, um, abergleubig.</q>
</bibl>
        </dicteg> 
        </entry>


    <entry>
    <form>
        <orth>abergläubig</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">adv. </gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
    <sense n="1"/>
    <def>superstitiously</def>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Dasypodius</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1535</date>
                <biblScope>205v2</biblScope>
                <q>Supersticiosè aduerb. Aberglaͤubig zů vil fleyssigklich.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
    </entry>

    <entry>
    <form>
        <orth>abergläubisch</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">adj.</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
        <sense n="n"/>
        <def>superstitious</def>             
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                        <biblScope>aa3v</biblScope>
                    <q>Superstitio, ein falsch errichte abergleubische geistligkeit oder Gots verehrung.</q>
</bibl>
        </dicteg> 
        </entry> 
 
        <entry>
    <form>
        <orth>abergläubisch</orth>
    </form>
            <gramGrp>
                <gram type="pos">adv.</gram>
                <subc></subc>
            </gramGrp> 
    <sense n="1"/>
    <def>superstitiously</def>            
            <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>2r1</biblScope>
                    <q>Abergloͤbisch. Superstitiosè.</q>
               </bibl>
            </dicteg>  
    </entry>

    <entry>
    <form>
        <orth>abermal</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">adv.</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
        <sense n="n"/>
        <def>again</def> Luther (Wittenberg 1520).
    </entry>
        
                 <entry>
    <form>
    <orth>abermalen</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">adv.</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
                     <sense n="n"/>
                     <def>again</def> BC127; BC227.
                 </entry>
        
                 <entry>
    <form>
    <orth>abermals</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">adv.</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
                     <sense n="n"/>
                     <def>again</def>  BC115; BC125; BC257.
                 </entry> 
                 
        <entry>
    <form>
    <orth>aberstreben</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">wv.</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
            <sense n="n"/>
            <def>to become unusual, haughty, manly</def> 
                <dicteg>
                    <bibl>
                        <author></author>
                        <title>LOR</title>
                        <pubPlace></pubPlace>
                        <date></date>
                        <biblScope>679,4</biblScope>
                        <q>Jnsolescere -- aber streben <i>M2</i></q>
                    </bibl>
                </dicteg>
        </entry>
        
                <entry>
    <form>
    <orth>aberwitz</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">die</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
    <sense n="1"/>
    <def>madness, frenzy, senility</def> MHG (L 1:13 (Voc)); 
                    <dicteg>
                        <bibl>
                            <author></author>
                            <title>VO</title>
                            <pubPlace></pubPlace>
                            <date></date>
                            <biblScope>4.052</biblScope>
                            <q>decrepitus</q>
                        </bibl>
                    </dicteg> 
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Dasypodius</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1535</date>
                <biblScope>160v1</biblScope>
                <q>Phrenesis, latinè Delirium, Aberwitz / wanwitzig / vnsinnigkeyt.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
                    <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>2r1</biblScope>
                    <q>Aberwitz (die) Taubsucht. Phrenitis, Deliratio, Deliramentum. Die Aberwitz deß alters / oder die altē die in die Aberwitz gond. Veteres auiæ. Jn die Aberwitz gon. Von sinnen kom̄en / Wenn vns am verstand abgadt / oder der sinnen beraubt werdend. A mente deseri, Despiere, Delirare.              </q>
                </bibl>
                    </dicteg>
                    <dicteg>
                        <bibl>
                            <author>Golius</author>
                            <title>Onomasticon</title>
                            <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                            <date>1579</date>
                            <biblScope>78</biblScope>
                            <q>Senex delirus, ein alter mann der in die aberwitz gehet.</q>
                        </bibl>
                    </dicteg>
    </entry>


    <entry>
    <form>
        <orth>aberwitzig</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">adj.</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
        
    <sense n="1"/>
    <def>mad</def> 
        <dicteg>
            <bibl>
                <author></author>
                <title>VO</title>
                <pubPlace></pubPlace>
                <date></date>
                <biblScope>4.059</biblScope>
                <q>delirus</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Dasypodius</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1535</date>
                <biblScope>104r2</biblScope>
                <q>Deliro […] Metapho. Jch thůn thorechtig / bin aberwitzig / oder vnbesinnet.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                        <biblScope>n2v</biblScope>
                    <q>Deliro, as, are, Neben auß / vnd nit nach der rechten furch faren. Item thorechtig thun / aberwitzig / vnbesinnet seyn.</q>
</bibl>
        </dicteg>
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>2r1</biblScope>
                    <q>Aberwitzig / Delirans, Delirus. Doͤrpeler / toͤupeler.</q>
               </bibl>
            </dicteg>  
    </entry>

    <entry>
    <form>
        <orth>aberwitzige</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">der</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
    <sense n="1"/>
    <def>madman</def>
                <dicteg>
                    <bibl>
                        <author>Dasypodius</author>
                        <title>Dictionarium</title>
                        <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                        <date>1535</date>
                        <biblScope>160v1</biblScope>
                        <q>Phreneticus, Ein aberwitziger / wanwitziger / vnsinniger.</q>
                    </bibl>
                </dicteg> 
    </entry>

    <entry>
    <form>
        <orth>aberwitzigkeit</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">die</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
        <sense n="n"/>
        <def>madness</def> 
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                        <biblScope>n2v</biblScope>
                <q>Deliramentum […] Ein aberwitzigkeit / narrey / wanwitzigkeit.</q>
</bibl>
        </dicteg> 
        </entry> 

     <entry>
    <form>
    <orth>abessen</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">sv.</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
         <sense n="n"/>
         <def>to eat up</def> "abedo"             <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                        <biblScope>g4v</biblScope>
                <q>Abedo […] Abessen.</q>
</bibl>
         </dicteg>
     </entry> 
        
 <entry>
    <form>
    <orth>abetzen</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">wv.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>
    <sense n="1"/>
    <def>to eat up</def>            
     <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>2r1</biblScope>
                    <q>Abetzen / Depascere, Compascere.</q>
               </bibl>
            </dicteg>
    </entry>

    <entry>
    <form>
        <orth>abfal</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">der</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
    <sense n="1"/>
    <def>defection, going over, changing sides</def>             
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>2r1</biblScope>
                    <q>Abfal zum feynd / Wen̄ einer zū feynd falt. Trāsitio ad hostes, Apostasia., Trāsfugium, Secessio, Defectio. Jn gfaar deß Abfals vnnd widerspennigkeit seyn. In ambiguo esse.</q>
               </bibl>
            </dicteg>  
        <sense n="n"/>
        <def>lack</def>
                <dicteg>
                    <bibl>
                        <author>Dasypodius</author>
                        <title>Dictionarium</title>
                        <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                        <date>1535</date>
                        <biblScope>59v1</biblScope>
                        <q>Defectio, Ein abfal / mangel / gebresten.</q>
                    </bibl>
                </dicteg>
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                        <biblScope>h1v</biblScope>
                    <q>Defectio, Ein abfall / mangel / gebrech.</q>
</bibl>
            </dicteg>   
    </entry>

    <entry>
    <form>
        <orth>abfallen</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">sv.</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
    <sense n="1"/>
    <def>to fall off, to slip away, to waste away gradually</def>            <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>2r1</biblScope>
                    <q>Abfallen / Gemaͤchlich abnemmen vn̄ hinsincken / Nach vnd nach hinfallen vnnd zum fal kommen. Sublabi, Contabescere, Decidere.</q>
               </bibl>
            </dicteg>  
        <sense n="n"/>
        <def>to become smaller, decrease</def>
    <dicteg>
        <bibl>
            <author>Dasypodius</author>
            <title>Dictionarium</title>
            <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
            <date>1535</date>
            <biblScope>66v1</biblScope>
            <q>Defluo, Ich fließ abhin. Item, Ich fall ab.</q>
        </bibl>
    </dicteg>
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                        <biblScope>i1v</biblScope>
                    <q>Defluo, is, ere, Hinab=fliessen. Item abfallen.</q>
</bibl>
        </dicteg> 
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>2r1</biblScope>
                    <q>Abfallen. Decrescere, Schweynen als die wald wasser.</q>
               </bibl>
            </dicteg> 
        <sense n="n"/>
        <def>to revolt from, desert to, rebel</def>
    <dicteg>
        <bibl>
            <author>Dasypodius</author>
            <title>Dictionarium</title>
            <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
            <date>1535</date>
            <biblScope>190v2</biblScope>
            <q>Descisco, Ich entzüch mich / ich fall ab / dem ich vor angehangen bin.</q>
            <biblScope>59v1</biblScope>
            <q>Deficio […]  Pręterea, Abtretten / abfallen.  ut, Multi à Rege defecerunt, Es sind vil abgefallen vom Küng.</q>
        </bibl>
    </dicteg>
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                        <biblScope>h1v</biblScope>
                    <q>Deficio, is, ere, Gebresten / abnemen / mangelhafftig oder nit genugsam sein / zerrinnen / abgehn. Item auffhoͤren / erligen. Item abtreten / abfallen.</q>
                    <biblScope>y2v</biblScope>
                    <q>Descisco, is, ere, Sich entziehen / abfallen von dem / dem ich zuuor anhengig gewesen bin.</q>
</bibl>
        </dicteg> 
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>2r1</biblScope>
                    <q>Abfallen. Zů einē feynd Abfallen. Sich abwerffen. Deficere, Desciscere, Rebellare.</q>
                        <biblScope>2r2</biblScope>
                    <q>Abfallen vom glauben. Apostatare. Von seinem herrn oder fürsten Abfallen / vnd sich an feynd ergeben. Deficere à principe aliquo ad alium. […] Von eines anderen meinūg Abfallen oder abweychen / vn̄ grad das widerspil thůn.</q>
               </bibl>
            </dicteg>
                <sense n="n"/>
                <def>to sink, fall (e.g. of hope)</def>
                <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>2r2</biblScope>
                    <q>Von seiner hoffnung Abfallen vnnd darab kom̄en / alle hoffnung verlieren.</q>
               </bibl>
            </dicteg>
                <sense n="1"/>
                <def>to sin</def>
    <dicteg>
        <bibl>
            <author>Dasypodius</author>
            <title>Dictionarium</title>
            <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
            <date>1535</date>
            <biblScope>103v1</biblScope>
            <q>Delinq<expan>uo</expan>, Jch fall ab / vnderlasse / sündige.</q>
        </bibl>
    </dicteg>
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                        <biblScope>n2r</biblScope>
                    <q>Delinquo […] Vnterlassen / abfallen / sündigen.</q>
</bibl>
            </dicteg>    
    </entry>
        
 <entry>
    <form>
    <orth>abfällig</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">adj.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>. 
    <sense n="1"/>
    <def>falling down, deciduous, prone to fall</def> 
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Dasypodius</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1535</date>
                <biblScope>17v1</biblScope>
                <q>Deciduus […] Abfallig. […] Cadiuus […] Abfellig.</q>
                <biblScope>66v1</biblScope>
                <q>Defluus […] Abfallig / außfallig.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
     <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                        <biblScope>c6r</biblScope>
                    <q>Cadiuus, a, um, Abfellig.</q>
                    <biblScope>c6r</biblScope>
                    <q>eciduus […] Abfellig.</q>
                    <biblScope>i1v</biblScope>
                    <q>Defluus […] Hinflyßig / abfellig / außfallēt.</q>
</bibl>
     </dicteg> 
     <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>2r2</biblScope>
                    <q>Abfellig. Deciduus. Dz schier fallē wil.</q>
               </bibl>
            </dicteg>   
        <sense n="n"/>
        <def>traitorous, prone to defect</def>
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>2r2</biblScope>
                    <q>Abfellig / abfelliger. Transfuga, Defector, Apostata.</q>
               </bibl>
            </dicteg>  
</entry>

 <entry>
    <form>
    <orth>abfallung</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">die</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>     
     <sense n="n"/>
    <def>rebellion</def> MHG (L 1:14 (Voc));             
     <dicteg>
        <bibl>
            <author>Dasypodius</author>
            <title>Dictionarium</title>
            <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
            <date>1535</date>
            <biblScope>180r1</biblScope>
            <q>Rebellio, onis, Wider streitūg / vngehorsamkeyt / abfallūg.</q>
        </bibl>
    </dicteg>
        </entry>
        
    <entry>
    <form>
    <orth>abfegen</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">wv.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp> 
    <sense n="1"/>
    <def>to sweep out</def>            
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>2r1</biblScope>
                    <q>Abfaͤgen. Euerrere.</q>
               </bibl>
            </dicteg> 
    </entry>


    <entry>
    <form>
        <orth>abfeilen</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">wv. </gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
    <sense n="1"/>
    <def>to file off</def>              
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                        <biblScope>n1v</biblScope>
                    <q>Limatura, feylstaub / daz abgefeilet wirt.</q>
</bibl>
        </dicteg>
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>2r2</biblScope>
                    <q>Abfeylen / Delimare, Elimare.</q>
               </bibl>
            </dicteg>   
    </entry>
        
 <entry>
    <form>
    <orth>abfeilet</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">das</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp> 
    <sense n="1"/>
    <def>filing(s)</def>  16c (DWBN 1:242); 
        <dicteg>
            <bibl>
                <author>Dasypodius</author>
                <title>Dictionarium</title>
                <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
                <date>1535</date>
                <biblScope>191r1</biblScope>
                <q>Scobs, Abfeyleten / feylstaub / saͤgmaͤl.</q>
            </bibl>
        </dicteg>
     <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                        <biblScope>y2v</biblScope>
                <q>Scobs, Abfeylete / feylstaub / segmel.</q>
</bibl>
     </dicteg> 
     <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>2r2</biblScope>
                    <q>Abfeyleten (die) das ist Abgefeylter staub. Limatura. […] Fast herte Abfeyleten. Centrosa scobs.</q>
               </bibl>
            </dicteg>  
    </entry>

    <entry>
    <form>
        <orth>abfeimen</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">wv. </gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
    <sense n="1"/>
    <def>to skim off</def> 
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>2r2</biblScope>
                    <q>Abfeimen / Despumare.</q>
               </bibl>
            </dicteg>   
    </entry>

    <entry>
    <form>
        <orth>abfeimet</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">das</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
    <sense n="1"/>
    <def>foam, slag</def>             
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>2r2</biblScope>
                    <q>Abfeimeten oder schaum deß metals (die) Scoria.</q>
               </bibl>
            </dicteg> 
    </entry>

    <entry>
    <form>
        <orth>abfeimling</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">der </gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
    <sense n="1"/>
    <def>a good-for-nothing</def>             
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>2r2</biblScope>
                    <q>Abfeimling / Abgefeimeter schandtlicher laͤckers bůb. Nequam.</q>
               </bibl>
            </dicteg> 
    </entry>

    <entry>
    <form>
        <orth>abfergen</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">wv.</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
    <sense n="1"/>
    <def>to pay off</def>            
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>2r2</biblScope>
                    <q>Abfefergken vnd bezalen die kriegßleüten / den knechten den sold gaͤben. Stipendium persoluere.</q>
               </bibl>
            </dicteg>   
    </entry>

    <entry>
    <form>
        <orth>abfertigen</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">wv.</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
    <sense n="1"/>
    <def>to send away</def>
    <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                        <biblScope>m6r</biblScope>
                    <q>Ablego, as, are, Hinweg senden abfertigen.</q>
                    <biblScope>n8v</biblScope>
                    <q>Amando, Abfertigen /  etwan hynschicken. </q>
</bibl>
            </dicteg> 
    <sense n="1"/>
    <def>to set free</def>
    <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                        <biblScope>z3r</biblScope>
                    <q>Absoluo, is, ere, Entledigen / abfertigen / vollendē / volbringē.</q>
</bibl>
    </dicteg> 
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>2r2</biblScope>
                    <q>Abfertigen / nit lāg auffhalten. Absoluere.</q>
               </bibl>
            </dicteg>  
                <sense n="n"/>
                <def>to satisfy, deal with, pay off</def>         
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>2r2</biblScope>
                    <q>Auff das ich den bezale / oder zů friden stelle / oder Abfertige. Ego ad forum ibo ut hunc absoluam. Terent. Die schuldner Abfertigen / zefriden stellen vn̄ bezalen. Creditores dimittere. Einen flugs Abfertigen vnnd nit lang aufhalten. Dissoluere aliquem.</q>
               </bibl>
            </dicteg> 
    </entry>
        
 <entry>
    <form>
    <orth>abfertigung</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">die</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp>
    <sense n="1"/>
    <def>dismissal, sending away</def>            
     <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>2r2</biblScope>
                    <q> Abfertigung / Vrlaub. Ablegatio, Liuius. Dimissio, Missio, Amandatio.</q>
               </bibl>
            </dicteg> 
    </entry>

    <entry>
    <form>
        <orth>abficken</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">wv.</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
     <sense n="n"/>
    <def>to sratch off or open again (e.g. a wound)</def> "defrico" 
    <dicteg>
        <bibl>
            <author>Dasypodius</author>
            <title>Dictionarium</title>
            <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
            <date>1535</date>
            <biblScope>70r2</biblScope>
            <q>Defrico, Jch fick ab.</q>
        </bibl>
    </dicteg>
    </entry>

    <entry>
    <form>
        <orth>abfliessen</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">sv.</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
    <sense n="1"/>
    <def>to run off, to flow away</def>            
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>2r2</biblScope>
                    <q>Abfliessen / Abrünnen. Defluere.</q>
               </bibl>
            </dicteg> 
    </entry>

    <entry>
    <form>
        <orth>abflus</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">der</gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
        <sense n="n"/>
        <def>flowing away</def> ""             <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                        <biblScope>i1v</biblScope>
                    <q>Defluuium, &amp; Defluxus, Das außfallen des hars / ein abflus.</q>
</bibl>
        </dicteg> 
    </entry>
        
 <entry>
    <form>
    <orth>abfressen</orth>
    </form>
    <gramGrp>
    <gram type="pos">sv.</gram>
    <subc></subc>
    </gramGrp> 
    <sense n="1"/>
    <def>to eat away</def>            
     <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>2r2</biblScope>
                    <q>Abfraͤssen alles das vaͤld vnnd auß der wurtzel außschaben. Tondere campum dicuntur equi.</q>
               </bibl>
            </dicteg>  
 </entry>
        
    <entry>
    <form>
        <orth>abfüren</orth>
    </form>
        <gramGrp>
            <gram type="pos">wv. </gram>
            <subc></subc>
        </gramGrp>
     <sense n="n"/>
    <def>to take away, lead away</def> 
    <dicteg>
        <bibl>
            <author>Dasypodius</author>
            <title>Dictionarium</title>
            <pubPlace>Strasbourg</pubPlace>
            <date>1535</date>
            <biblScope>49v2</biblScope>
            <q>Deduco, Ich zühe herab / ich für ab.</q>
        </bibl>
    </dicteg>
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Serranus</author>
                    <title>Dictionarium</title>
                    <pubPlace>Nuremberg</pubPlace>
                    <date>1539</date>
                        <biblScope>g2v</biblScope>
                    <q>Abduco, is, ere, Abfüren / wegfüren / abwenden.</q>
</bibl>
        </dicteg>  
        <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
                    <pubPlace>Zurich</pubPlace>
                    <date>1561</date>
                        <biblScope>2r2</biblScope>
                    <q>Abfuͤren / Nebendsichfuͤren. Seducere. […] Vom gemeinen regiment / oder gemeinen nutz Abfuͤren / vnnd abwendig machen. Abducere aliquem à Rep.</q>
               </bibl>
            </dicteg>  
     <sense n="n"/>
    <def>to call away</def>            <dicteg>
                <bibl>
                    <author>Maaler</author>
                    <title>Die Teütsch Spraach</title>
         